Segunda entrega de la colección de ilustraciones realizadas por James Chapman dedicadas a las onomatopeyas traducidas a varios idiomas. En este volumen también se incluyen nombres de animales o personajes de Pixar.
A mí siempre me ha resultado curiosa la del perro, que no tiene nada que ver según el idioma:
Español --> guau, guau
Catalán --> bub, bub
inglés --> woof woof
Luego tienes otros como la vaca o el gato, que tienen onomatopeyas muy parecidas.
Lo de los planetas un poco chorra, nombres de dioses romanos pronunciados en inglés, griego, nombres de los mismos dioses en griego.
¿Los fantasmas coreanos se ríen?
Comentarios
Al pobre James Chapman me parece que se le va a acabar un poco el chollo con lo de la traducción de imágenes en tiempo real que ha sacado Google: http://www.malavida.com/noticias/las-traducciones-en-tiempo-real-de-google-ya-son-una-realidad-004716
Relacionadísima: Onomatopeyas traducidas a varios idiomas
Onomatopeyas traducidas a varios idiomas
noomag.comCurioso, ciertamente
Tiene aportaciones nuevas sobre un envío parecido anterior.
¿A nadie le parece raro que el ojo de cada dibujo este fuera del cuerpo, casi orbitando?
A mí siempre me ha resultado curiosa la del perro, que no tiene nada que ver según el idioma:
Español --> guau, guau
Catalán --> bub, bub
inglés --> woof woof
Luego tienes otros como la vaca o el gato, que tienen onomatopeyas muy parecidas.
Pobre Plutón, ahí arrinconado solito y helado
¡Devolvedlo sádicos!
Conclusión: en algunos países no deben oír muy bien.
Los japoneses siempre tienen las onomatopeyas más absurdas. Es invariante.
Joder q raro aplauden los checos!
Lo de los planetas un poco chorra, nombres de dioses romanos pronunciados en inglés, griego, nombres de los mismos dioses en griego.
¿Los fantasmas coreanos se ríen?
Por cierto, ¿Schweinchen Dick? ¿Cerdopolla?
Me encanta lo que hacen los monos en Rusia.
¿Otra vez esto?