Hace 9 años | Por --394145-- a theguardian.com
Publicado hace 9 años por --394145-- a theguardian.com

El autor anarquista, que acuñó la frase "Somos el 99%", habla con Stuart Jeffries sobre "trabajos de mierda", Hace unos años, la madre de David tuvo una serie de golpes. Los trabajadores sociales le aconsejaron que, con el fin de pagar por el cuidado en el hogar, debía solicitar el Medicaid, el programa de seguro de salud del gobierno para personas de bajos ingresos. Y así lo hizo, sólo para ser absorbida por un remolino de formularios y una humillación familiar para cualquiera que alguna vez haya visto envuelto en los procedimientos buro...

Comentarios

noexisto

#1 Ronald Reagan's Seal of Approval



#FrasesQueLasCargaElDiabloYTeExplotanEnLaBoca

D

#5 Deberías echar un vistazo a la noticia, ahí hacen la referencia...

noexisto

#8 ten por seguro que me conocía la frase antes de leerla (la miré, pero al no interesarme hice "voto abstención")

D

Vamos a empezar a separar.
Es mas o menos he debatido en mename
"1- El video de Experto: ¿Por que hay que aguantar a tanto inutil y la burbuja de puestos ficticios"
el-experto/c021#c-21

Hace 10 años | Por --212323-- a youtube.com
Publicado hace 10 años por --212323-- a youtube.com


Luego condense mi entradilla en Menamme en algo con fotos en BLOcCsssLa

"Si no tienes ni idea, se el primero hacer algo u opinare
http://unparpadeo.com/2014/11/14/productividad-en-la-casta-espanola-si-tienes-ni-idea-se-el-primero-en-trabajar/http://unparpadeo.com/2014/11/14/productividad-en-la-casta-espanola-si-tienes-ni-idea-se-el-primero-en-trabajar


al Primero parece queel articulo denuncna el concepto de Workfare State que se invento en la Eran Reagan-Teatcher.
http://www.boycottworkfare.org/?p=924
Que hacer una idea rapida a los que no haya oido mas o menos lo que estan haciendo en España con todos los tramites burocraticos.
QUe te llaman para el Desemplo en Madrid, no les la llana o se te pasa no se que tramite, pues "otro mes que cobras"


2- Luego vemos que es un amago gafapastico para lanzar todas las referencias posibles y que se note que sabe
y que en realidad carga con la era Reagan
:
Pareceia que iba a e atacar al "Levitan Estado" que dicen los Libegggaless, como bien alertan #11 y otros
Pero

Pero al final reconoce que
if someone were out there making up pointless jobs just for the sake of keeping us all working. And here, precisely, lies the mystery. In capitalism, this is exactly what is not supposed to happen. Sure, in the old inefficient socialist states like the Soviet Union, where employment was considered both a right and a sacred duty, the system made up as many jobs as they had to (this is why in Soviet department stores it took three clerks to sell a piece of meat). But, of course, this is the very sort of problem market competition is supposed to fix. According to economic theory, at least, the last thing a profit-seeking firm is going to do is shell out money to workers they don’t really need to employ. Still, somehow, it happens.


3-Al final es un articulo intersante, sobre el tema que se debatido aqui en Meneame:

http://unparpadeo.com/2014/11/14/productividad-en-la-casta-espanola-si-tienes-ni-idea-se-el-primero-en-trabajar/

D

#4 Si al traducir obtenemos como resultado una construcción "extraña" deberemos cambiarla por otra aceptable en nuestro idioma.

h

#7 #10 No sé si has entendido a #4 , el "So" del título original no significa "Así", sino que es para enfatizar el "many". El título original‘So many people spend their working(...)’Sería correctamente traducido "Tantísima gente pasa su vida..."
Y la madre de David no "tuvo una serie de golpes", sufrió una serie de derrames cerebrales. Precisamente este es un caso en el que al traducir has obtenido una traducción extraña que no es correcta en español

D

#3 es lo que dicen #2 y #14, en el cuerpo de la noticia lo aclara: Huge swaths of people, in Europe and North America in particular, spend their entire working lives performing tasks they believe to be unnecessary.

Eso, y los "strokes" de la madre, que es son derrames, ictus o lo que corresponda, pero no golpes (#4).

D

#14 Anda si, pon "tantísima gente" en el titulo, con "muchas personas" vale de sobra pero ya no se puede cambiar...

D

#4 Claro que dice trabajo, hasta ahí llego... pero llanamente dice, que el papeleo entorpece cada vez más nuestras vidas.

s

#10 Pero se puede editar o no el título? Eso no es lo que dice el título en inglés. La verdad es que da un poco de verguenza ajena, entre todos deberíamos ser capaces de escribir una traducción correcta.

D

#22 No se puede editar solo te deja 25 minutos para corregirlo desde que subes la noticia, pero se entiende bien y hasta ahora nadie dio una solución aceptable, así que, no hay nada que hacer...

s

#24 Si no se puede editar pues nada...

D

#25 Esta seria la mejor opción...
"Gran cantidad de personas, pasan toda su vida laboral desempeñando tareas que creen innecesarias"

k

Un tío que se viste como un hobbit no puede estar equivocado.

Tartesos

#0 No estoy totalmente seguro pero creo que la traducción de "So many people ..." es "Tanta gente ..."

D

#2 Si debería, pero estos yankis son unos putos retorcidos...
también así que tanta gente o muchas personas

D

“La burocracia se expande para satisfacer las necesidades de una burocracia en expansión”
-Oscar Wilde

filomatika

Ya lo decía Dickens, en Inglaterra existe un Negociado de Circunloquios creado expresamente para hacer imposible avanzar cualquier trámite con la administración pública.

demostenes

La burocracia en principio sirve para garantizar la legalidad de las actuaciones públicas y garantizar la igualdad de oportunidades para todos.
El problema surge cuando la propia burocracia se convierte en un obstáculo para sus propios fines y el conocimiento de la misma en ventaja competitiva para acceder a los derechos.

mopenso

Creo que lo más interesante es la idea de la burocracia como arma de capital para ejercer de malla protectora entre clases y para tenernos a todos ocupados el máximo tiempo posible (hasta que no se considere que la mayoría decidamos perder nuestro cada vez más abundante tiempo libre toqueteando un terminal "inteligente"). Tmbién el corolario final: "The most basic level of being is play rather than economics, fun rather than rules, goofing around rather than filling in forms." Que es lo que me hace creer en el anarquismo como única forma de organización en un mundo realmente civilizado. Y lo digo en serio, ¿vale?.

D

De la noticia:

"The average American waits six months of her life waiting for the lights to change."

O sea, que de media nos pasamos seis meses de nuestra vida esperando a que el semáforo se ponga verde.

Planazo.

pawer13

Me ha recordado a este artículo, creo que ya meneado: http://www.jotdown.es/2015/03/ser-pobre-es-una-mierda/

D

Puesto que carecen de talentos y oficios, la burguesía moriría de hambre sin trabajos burocráticos. #respect

D

A mi me parece un tanto irrelevante, empieza con un caso anecdótico, luego habla de burocracia, de idiotez y de como firma en un sitio donde no debía, y luego empieza un camino de divagaciones impresionantes, me sorprende que no termine hablando de las pelusas del ombligo.

D

Francia es un revoltijo burocrático digna de Brazil, y ahora que se les acaba el chollo del plan Marshall se empiezan a ver los problemas.

C

A world without teachers or dock-workers would soon be in trouble.

Entiendo que sin estibadores estamos jodidos, pero lo de los maestros es una chorrada.