Hace 8 años | Por --464939-- a bbc.com
Publicado hace 8 años por --464939-- a bbc.com

En el diccionario Oxford se establece que "MacGyver" es hacer o reparar algo "de una manera improvisada o ingeniosa, haciendo uso de cualquier cosa que se tenga a mano"... El famoso personaje de la serie televisa de los 80 podía contener una fuga de ácido con un chocolate. Ahora hizo otra hazaña e ingresó en el diccionario Oxford. ¿Pero cómo logró semejante impacto en el léxico inglés?

Comentarios

edmond_dantes

#1 Hacer o reparar algo "de una manera improvisada o ingeniosa, haciendo uso de cualquier cosa que se tenga a mano" es parte de lo que hace un hacker.

Eso es un kludge. Si has leído el Jargon File sabes qué es un kludge. Si no has leído el Jargon File no hables mucho de hackers o el TMRC.

dersu_uzala

#2 Hace mucho tiempo que la RAE no es así y si tu quieres decir "macguivear" nadie te va adecir nada... otra cosa es que te entiendan o que te lo vayan a incluir en el DRAE porque lo uses tú y tu entorno.

La parte "sus lingüistas son descriptivistas, no prescriptivistas" no la entiendo.

cc #3

edmond_dantes

#7 La parte "sus lingüistas son descriptivistas, no prescriptivistas" no la entiendo.

https://www.pbs.org/speak/speech/correct/prescriptivism/

Descriptive grammarians ask the question, “What is English (or another language) like--what are its forms and how do they function in various situations?” By contrast, prescriptive grammarians ask “What should English be like--what forms should people use and what functions should they serve?” Prescriptivists follow the tradition of the classical grammars of Sanskrit, Greek, and Latin, which aimed to preserve earlier forms of those languages so that readers in subsequent generations could understand sacred texts and historical documents. Modern grammarians aim to describe rather than prescribe linguistic forms and their uses. Dictionary makers also strive for descriptive accuracy in reporting which words are in use and which senses they carry.

D

#7 Pero la RAE podría introducirlo en el diccionario perfectamente.

dersu_uzala

#19 Sí, podría incluirlo si el uso se extendiese y respetase la ortografía y gramática propias del español. Por ejemplo en el DRAE aparce el verbo "cantinflear" (en referencia a Cantinflas) http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=QwaUVT5HqDXX27HbgW5O

Que no salga en el RAE no significa que no sea correcto su uso.

D

#1 Quizá como jerga, pero oficialmente el diccionario Oxford no está de acuerdo contigo http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/hacker

edmond_dantes

Cómo "MacGyver" se convirtió en verbo en inglés y entró al diccionario Oxford

Respuesta: aparte de una gramática en la que es trivial pasar de nombres a verbos o adjetivos y de vuelta, no tienen gilipollas de la RAE y sus lingüistas son descriptivistas, no prescriptivistas, por lo que la lengua inglesa es más ágil y viva.

m

#2: por lo que la lengua inglesa es más ágil y viva.

Pero también algo más ambigua en algunos aspectos. De todas formas, si quieres decir "estoy MacGyvereando esto" tampoco pasa nada, quizás te vean friki. A la hora de escribirlo usa letra cursiva.

Cide

#2 Gracias a la RAE, puedes leer un libro de hace 4 siglos en español y entenderlo. Es decir, hablar directamente con Góngora, Quevedo, Cervantes. De tú a tú. Eso es algo que ni franceses ni ingleses pueden hacer con los suyos. Ellos para entender a su Shakespeare se lo tienen que traducir al inglés "vivo" de hoy en día.

D

#10 Un inglés actual puede tener la misma dificultad para entender a Shakespeare que un español actual para entender a Cervantes, es decir, más que nada depende de su nivel cultural y de si está más o menos acostumbrado a leer textos literarios. Yo leí Hamlet, Macbeth y el Rey Lear en versión original hace años, cuando tenía bastante menos vocabulario que ahora, y no me pareció que tuviera una dificultad insuperable. Evidentemente la edición tenía notas para las palabras más raras (era una edición "normal", es decir, para nativos, no para estudiantes), y algunas frases eran difíciles de pillar (más por la sintaxis poética enrevesada que por la gramática; si hay alguna diferencia con Cervantes, que es casi todo prosa, puede ser debido a esto), pero no creo que un hablante nativo de cultura media tenga la menor dificultad para entender más del 90% del texto si vienen anotadas las palabras raras u obsoletas, igual que pasa con cualquier edición del Quijote.

skaworld

Oooooooole

"La profesora de ingeniería de frecuencia de radios"

En un articulo en castellano sobre términos en inglés tienes que leer esta traduccion

(me ha costado hasta entender a que se referían, radiofrecuencia, amos supongo que teleco)

clap clap clap

D

#9 Ingeniería de radiofrecuencia:

https://en.wikipedia.org/wiki/Radio-frequency_engineering

Por cierto, la tal Danielle George también está en la Wiki:

https://en.wikipedia.org/wiki/Danielle_George

D

#9 No sé qué pasa pero la calidad de las traducciones al castellano de los artículos de la BBC deja mucho que desear. Si fuera España pensaría que el director ha puesto a su sobrino que "se defiende" con los idiomas, pero todos sabemos que en el Reino Unido esto no puede ocurrir.

zierz

En el español tenemos casos parecidos, el verbo "cantinflear" fue introducido en el diccionario porque se extendió el uso de este verbo para indicar que se estaba hablando de forma disparatada sin decir nada. Viene del personaje de Mario Moreno " Cantinflas"

Peachembela

imperialismos

D

En cambio en castellano la RAE va lentísima para incluir palabras nuevas en el diccionario.

D

#17 Y cuando las meten nos quejamos.