Hace 8 años | Por Meneacer a bbc.com
Publicado hace 8 años por Meneacer a bbc.com

Escribir con una ortografía correcta en inglés es como uno de esos videojuegos en los que, no importa cómo, uno finalmente siempre pierde. ¿Qué pasó en el idioma para acabar siendo tal lío? Es una historia de invasiones, robos, pereza, capricho, errores, orgullo y la inexorable fuerza del cambio. En sus rasgos más amplios, estos problemas provienen de los hablantes mismos, seres avaros, vagos y pretenciosos. Empecemos por la avaricia: invasión y robo. Los romanos invadieron Gran Bretaña en el siglo I y trajeron su alfabeto...

Comentarios

J

#7 Jojo........jo......

Pandacolorido

#11 En Cataluña tampoco se oye a mucha gente comerse el artículo "el" en castellano, pero si comerse muchas "des" finales lol

Eso si, hablo del área metropolitana. Es lo que tiene vivir rodeado de población charnega.

e

#18 Descuida dentro de poco Aragón recuperara la Corona y sus tierras y no tendrás problemas.

Pandacolorido

#65 ¿Quien ha dicho que tenga problemas? Yo soy de familia charnega, no se donde ves el problema.

#68 Solo hablan así los de familia catalana, que a lo sumo es la mitad de la población de Barcelona. Otra cosa es Girona y tal, pero yo ya he puntualizado antes que hablaba del área metropolitana.

No entiendo tantos negativos a mi comentario #18 la verdad, solo he dicho las cosas tal como son. Ciudades como Terrassa tienen más de un 50% de población de ascendencia andaluza y solo un 30% de catalana.

GatoMaula

#18 En Barcelona todo el mundo sabe que Madrid empieza por M y termina por T

e

#35 y encima tienen cosas como quatre vingt dix y pomme de terre

los franceses no saben hacer idiomas

D

#10 No tengo ni idea de irlandés. Pero sí te puedo decir que con el francés te equivocas. Tiene unas reglas de escritura y lectura estrictas, tanto como el español. Si en francés ves escrita una palabra, saber pronunciarla.

Otra cosa es que las reglas francesas sean diferentes a las españolas. Pero decir que en francés hay un problema serio con eso, aparte de cuatro irregularidades, como en español, es desconocer la lengua.

Plantegra

#58 No te has enterado, dice que la palabra "island" del idioma inglés era antes "iland" (que corresponde más a como se pronuncia) pero le añadieron una "S" para hacerla más similar a su equivalente en francés.


Yo me quede a cuadros la primera vez que se rieron en mi cara por pronunciar la puta S...

D

#82 ¿Y qué tiene que ver la etimología y pronunciación de una palabra inglesa, que por cierto viene a demostrar la locura que es la pronunciación inglesa (como argumenta), con las reglas o falta de ellas del idioma francés, que es a lo que yo he contestado?

Plantegra

#83 Vale, error mio, no me había fijado en su última frase.

D

#58 A los académicos franceses siempre les ha encantado poner reglas.El francés tiene muchas más reglas que el castellano.Tienen palabras hasta con tres acentos o más.

D

#58 No soy lingüista, pero como bilingüe de nacimiento discrepo en lo que dices del francés.

D

#58 Entonces deben ser decenas o cientos de reglas y dependientes unas de otras, porque casi todas las letras son mudas. Pero el problema, que el castellano también lo tiene en menor grado, es que al oír una palabra no sabes como se escribe. Por ejemplo, si oyes /mɑ̃ʒ/ no sabes si se escribe mange (como, come), manges (comes) o mangent (comen).

D

#10 jaja, ésta son mis raíces sajonas, si no te gustan tengo otras.

#76 Yo después de aprender alemán considero el inglés una lengua romance más.

y

#47 Sí lo sería, me he ido a un ejemplo extremo.

Pero no deja de ser un aspecto del castellano que se podría haber resuelto mejor con reglas más sencillas. Por aquello de potenciar el idioma para la comunicación de todos. Imagino que los respetable señores de la RAE tendrá en común su buen dominio del idioma y las letras, no deja de ser un conjunto sesgado del conjunto de personas que utilizamos este idioma y muchos lingüistas, por su forma despectiva de señalar a quien comete una falta muestra una falta de conocimiento o tolerancia al por qué de esas faltas.

Por cierto al 20% que hacía referencia, imagino que también habrá disléxicos vagos no solo por eso van a tener perdón lol

heffeque

#50 Por curiosidad, ¿alguna solución mejor se te ocurre?

y

#70 Pues por comentar algo rápido (para una propuesta seria habría que analizar con profundidad las implicaciones).
- Palabras agudas: Se acentúan si terminan en vocal, o en las consonantes "n" o "s". No se acentúan en el resto de los casos.
- Palabras llanas. Se acentúan si terminan en consonante, exceptuando la "n" y la "s".

Las reglas de un conjunto (vocales y consonantes n y s) son las excepciones del otro conjunto. ¿Por qué por ahí la regla? ¿Podría haber sido otras consonantes? Si fuesen solo las vocales sería más sencillo. Podría acentuarse todas las llanas (sin excepciones) y nunca las agudas, aún más sencillo. Estas reglas no son ni mucho menos de las jodidas pero a este tipo de soluciones me refiero. Seguro que hay también soluciones más sencillas para los diptongos que al combinarse con otras reglas complican más.

Verbos irregulares, si poco a poco la RAE propusiera cambiar un verbo irregular para hacerlo regular el castellano sería más sencillo, ganando peso como idioma internacional al facilitar su uso y aprendizaje.

heffeque

#88 Buf... Todas las llanas acentuadas... Eso multiplica tremendamente el número de vocales que hay que acentuar. Es poco práctico.

D

#88 Las reglas actuales son mucho más económicas. Casi todas las palabras del castellano son graves y terminan en n, s o vocal. Piensa en los plurales y que las formas verbales casi siempre son graves y casi siempre en vocal (camino, camina, caminaba, caminaste), s (caminas, caminamos, caminabas, caminabais) o n (caminan, caminaron, caminaban). Las que terminan en otra consonante casi siempre son agudas. Por lo tanto, se anota un tilde cuando no se cumple este patrón del idioma: número contra numero, publicó contra publico, árbol contra serbal, áspid contra vivid.

r

#47 En el Esperanto resolvieron este tema desde el principio. Todas las palabras son llanas, sin tildes. Y a tomar
pol culo.

ErKomandante

Anda, el poema que el artículo menciona al principio, The Chaos de Gerard Nolst Trinité, me lo encontré recitado el otro día. Telita.

Yurificacion

Trabajo de ingeniero en UK, y mi compañero, ingeniero, no sabe deletrear "engineer", mi jefe escribe "swop" y no "swap", confunden el posesivo "its" y escriben "it's", y la lista sigue y sigue... Cualquiera de nosotros, con un nivel decente de inglés, deletrea mejor que ellos

D

#39 Es como alguien que ha aprendido valenciano en la escuela, amolla menos espardeñazos al diccionario que yo que lo tengo como lengua materna.

D

#39 Es que los españoles en generales somos muy talibanes ortográficos.

Los ingleses nativos son super tolerantes con los fallos en su idioma. La puedes liar pardisima, y les parece bien. Es más he conocido a varios españoles hablando fatal ingles, y solo les criticaban otros españoles o europeos. Más de una vez los ingleses salieron en su defensa.

Yurificacion

#72 es algo cultural también claro. Yo me he criado siendo un grammar nazi y ya no me lo puedo quitar

D

Un americano me dijo una vez, que nuestro problema y el de los franceses es que usamos demasiados cultimos de origen romance por similitud con nuestro idioma, que en inglés son muy poco frecuentes.

La palabra en concreto por la que salío el tema fue rinoplastia, que yo dije en inglés "rhinoplasty" y les sonó a chino ya que ellos usaban "nose job".

Verbenero

Odio los idiomas que ponen letras que luego no se leen.

D

#6 ¿Como 'l castellano? Apart'e sobrar miles de 'aches, como a la mita' nos sobran algunas des y varias vocales. No 'stoy seguro 'e que 'aya qu'acer desaparece' to' lo que sobra, pero son soni'os que no se pronuncian.

D

#31 Tu problema tiene facil solución. Aprende a leer chino durante 6 meses. Después vuelves al inglés y está asegurado de que solo soltarás alabanzas a su escritura.

nergeia

#9 e tio, no t metas cn l ksteyano!

Shotokax

#9 la diferencia es que el español es lógico. Por ejemplo, la hache no se pronuncia nunca, no unas veces sí y otras no sin lógica aparente, como en inglés.

Dada una palabra escrita existe una única manera de pronunciarla en castellano, dependiendo de la variación dialectal, pero el inglés es caótico.

Siscins

#6 como la h? Hola lol

neiviMuubs

Yo aún recuerdo a mi profesora de primero de BUP de catalán:
- ¿cómo se escribe esto? (era un tema de acentuaciones)
- has de saber como se pronuncia.
- (soy de entorno castellanoparlante)

El tema de acentuaciones abiertas (`) y cerradas (´) en catalán es una real tocada de cojones, encima que cada regla tiene un porrón de excepciones que te las tienes que aprender. Lo mismo con el uso de algunas grafias en plan l·l, ç, en fin. Es una lengua fácil de aprender pero difícil de escribir correctamente...

Unregistered

#64 Pasa parecido en gallego, aparte de vocales abiertas/cerradas tenemos vocales abiertas/medio abiertas/medio cerradas/cerradas jajajaj, consonantes palatales, nasales. Aunque para muchos lo más "retorcido" son las contracciones (a nivel oral no influye tanto) y la colocación de los pronombres átonos, todo un infierno.

D

#64 has de saber como se pronuncia.

Te lo explicaron correctamente. El catalán se escribe tal y como se pronuncia... el valenciano.

pepel

No hay 2 ingleses que escriban igual.

Ekrifos

#3 Es una chapuza de idioma.
Está lleno de excepciones a las reglas, irregularidades, verbos frasales... Ojalá hubiese cuajado el esperanto.

a

#59 Pues suerte con el italiano. Recuerdo que cuando lo estaba aprendiendo me explicaban la regla en segundos y se pasaban minutos explicándome las excepciones. Suerte que es una lengua latina y eso le quita mucha dificultad cuando ya sabes una o más lenguas romances, que si no...

D

#59 ¿Qué idioma no está lleno de excepciones e irregularidades? ¿Qué problema tienen los verbos frasales que no tengan otras cuestiones gramaticales en otros idiomas? Por cierto, el origen de palabras como "re-tener", "ob-tener", etc, es algo muy parecido a lo que actualmente son los verbos frasales en inglés, pero han quedado fosilizados desde el latín. Pregúntale a un chino si aprender a distinguir este tipo de palabras le resulta mucho más fácil que aprender los verbos frasales en inglés.

D

#59 Pues cuidate del catalán.

D

#41 De acuerdo pero en total desacuerdo con lo que dices.
Conozco de manera bastante personal la dislexia (realmente conozco la alexia, que es una versión hardcore de la dislexia) y te puedo decir que con las tecnologías que tenemos ahora y estudiar un poco, todo lo que has dicho se resuelve.
1) Hay procesadores de texto que funcionan bastante bien en cuanto a ortografía. La "v" y la "b" ya no es un problema con esos
2) Lo mismo con la gramática. Muchas veces el Word te subraya las frases que están mal escritas.
3) Las normas de escritura NO son siempre arbitrarias sino que hay gente detrás que pone mucho empeño en el idioma (https://es.wikipedia.org/wiki/Normas_de_Castell%C3%B3n) y tienen bastante lógica.

y

#54 Sí el castellano es mucho mejor en ese sentido que otros, pero en mi opinión podría ser mejor. Digo arbitrario porque hay soluciones y reglas que podrían cambiarse por otras más sencillas. Y sí yo mismo utilizo y valoro las herramientas que dices. En estos comentarios el autocorrecto de chrome me ha sugerido algunas tildes que no había puesto. Las corrijo porque tengo interés en enviar mi mensaje correcto en lo posible. Y también me esfuerzo en escribir bien de primeras no dejándome llevar por el autocorrector. Pero aún así hay faltas que se escapan, entornos donde no hay autocorrectores, y asumiendo mi parte de culpa por no manejar mejor el idioma si creo que es una crítica que hacerle al castellano. Sin embargo hay que escuchar constantemente opiniones como las de #26 (el comentario más votado de este hilo), así que para otros simplemente somos vagos. Incluso #26 ha sido relativamente educado dando su opinión, normalmente aquel que domina sin problema el idioma suele ser más despectivo con quien comete faltas. Sin tener en cuenta más posibles razones y situaciones. La dislexia y otras posibles dificultades del aprendizaje no son visibles como por ejemplo una cojera, sin embargo una cojera se tendría en cuenta antes de menospreciar la capacidad de andar y correr de una persona.

p

#60 La frecuencia del fenómeno no lo hace comparable a una discapacidad. Si la situación fuese equivalente tendríamos un país en el que el 80% serían cojos.

La inmensa mayoría de personas tiene capacidad de sobra de escribir bien, y tiene los conocimientos para ello. Si no escribe bien y lo que es peor, cree que es aceptable (especialmente en personas con educación supuestamente superior) es por decisión, no por un problema.

Unregistered

Enviamos a Arturo Pérez Reverte a crear una RAE (Royal Academic of English) y solucionado.

A mi me fascinan las palabras que se escriben igual y se pronuncian distinto según el tiempo verbal, ¡excelente!: I hate to read [ri:d]/I haven’t read [red], aunque las pronunciaciones similares también pueden resultar divertidas o peligrosas según el contexto jajaj: shit/sheet, weather/whether, which/witch, to/too/two...

D

#63 Te has dejado la más gorda de todas, y por la que media Europa se cachondea. Beach/Bitch.

PacoJones

#77 Clásico entre los clásicos y tema recurrente entre extranjeros y nativos tomándose pintas.

beerbong

"I can't spell" ¿Cuántas veces lo habré oído de mis compañeros americanos?

TiJamásLlevaTilde

#25 Por eso hacen los típicos concursos en el instituto de deletrear palabras, en castellano no tiene tanta chicha.

D

#51 Los concursos de spelling no tienen más que haber leido mucho. La gente que tiene dificultad en eso deben haber pasado el tiempo mirando videos.

m

Y por eso en Español deberíamos intentar hablar y escribir mejor, quizás a corto plazo sea menos cómodo, pero a largo plazo es un beneficio para las personas que quieran escribir y hablar bien en Español.

PS: si por mi fuera, importaría la V con sonido diferente como otros idiomas, haría un gran bien para no confundir la B y la V. 🚈

Shotokax

#97 por ejemplo, poniendo "español" con minúscula.

Talibanismo ortográfico.

pedrobz

Noticia patrocinada por la Universala Esperanto-Asocio

mangrar

#73 no te entiendo, en que dieron marcha atrás?

heffeque

#79 En quitar tildes que son 100% necesarias para comprender correctamente el sentido de una frase. Quitarlas es una soberana gilipollez, y creo que dieron marcha atrás y vuelven a recomendar ponerlas. O al menos eso espero.

mangrar

#80 yo pienso igual que tu, pero esas que he dicho las han quitado. De hecho, "sólo" se sustituye ahora por "solamente". El significado se ve claramente en estas frases:

"Vino del aeropuerto solo con una maleta"
"Vino del aeropuerto sólo con una maleta" hoy en dia es incorrecto, sería "Vino del aeropuerto solamente con una maleta"

Yo prefiero usar el acento, pero ya no es correcto.

heffeque

#81 ¿No dieron marcha atrás? Qué panda de inútiles. Entre la chavalada que escribe fatal por internet y que la RAE no deja de cagarla...

Yo seguiré usando las tildes bien aunque la RAE, por alguna extraña razón, quiera que las escriba mal.

heffeque

#95 Qué panda de paletos.

Con chorradas como esa, y sumado a chorradas como éstas:

* cederrón: http://dle.rae.es/?id=862rrly
* güisqui: http://dle.rae.es/?id=JrwSGNr
* zum: http://dle.rae.es/?id=cWlLJHL
* nocaut: http://dle.rae.es/?id=QXzlVJU
* bluyín: http://dle.rae.es/?id=5hicJzA
* baipás: http://dle.rae.es/?id=4nrvzXt
* cruasán: http://dle.rae.es/?id=BMgxNEk
* jonrón: http://dle.rae.es/?id=MWb1qHV (con "jonrón" tuve que mirar el significado porque no caía en qué leñes era)
* beis (me he hartado de copiar enlaces)
* buqué
* gánster
* trol
* yersi (como sinónimo de jersey)
* bufé
* cabaré
* tique
* pipermín
* oenegé
* zapeo

Me extraña no ver en esa lista palabras como "aifon" o directamente "ifon" (iPhone) a lo "bluyín"; "sofgüer" (software) a lo "güisqui"; "pepé" (PP) a lo "cederrón" y "oenegé"; o incluso "taxdón" (touch down) a lo "jonrón".

Y luego con inconsistencias como tener jogging (http://dle.rae.es/?id=MVuWBfV) sin su traducción "a la RAE" como "yoguín".

mangrar

#100 Me has dejado flipado con la lista. Pero aún te has dejado alguna como estas:

* friqui o friki: http://dle.rae.es/?id=IUmogtr

Lo curioso es que viene del inglés "freaky" que no significa lo que para nosotros significa. O esta otra:

http://dle.rae.es/?id=IDNCOv9

Que ni siquiera existe en inglés, tu dile a un anglo-parlante que vas a hacer "footing", no te va a entender.

z

#91 y en griego si la tiene

D

#41 La "b" y la "v" hace años se pronunciaban distintas, al igual que "ll" e "y", y la "h" muda era aspirada (lo sigue siendo en algunas palabras en Andalucía). Aún así no hay mucho lío con el español.

heffeque

#56 La "ll" y la "y" se siguen pronunciando distintas en algunas regiones. Mi padre por ejemplo las pronuncia bien, en vez de todas como "y".

D

#56 "Hace años" quiere decir entre 600 y más de 1000, antes de la existencia del castellano. Al parecer la mescolanza dio origen a una nueva pareja b-v, diferente a la latina, como puede verse en otras lenguas romances o en castellano medieval (cheval, cavall, cavallo contra caballus).

D

Me falta Obélix al final del artículo diciendo que estos bretones están todos locos.

D

#45 Estoooo, bretones o britanos.

D

Fue por culpa de los franceses, tengo entendido.

McQueen

#89 Y por eso esas palabras... Quise decir. Me he pasado con el ahorro #38

D

Mi profesora de inglés escribía "should of been" por "should have been" o "should've been", menos mal que la corregimos.

D

Me lo voy a leer solo por la entradilla, yo también los odio.

D

#1 Pues está en inglés.

D

#2 #4
Jejeje no esta mal, lectura entretenida, aunque me he dado cuenta de que al traductor de Google le pasa lo mismo con el castellano.
lol lol

noexisto

#4 Llamarse vagos no es precisamente irónico, sino literalista

Siendo un resumen web de un site generalista está muy completito. Gracias por subirlo

D

#1 Comparado con otros idiomas es gloria bendita.

D

Con un poco de lectura de literatura se soluciona, cultura es lo que falta. La gente no sale del "pop" "mate" , y las mismas palabras para todo añadiendo una descripción; con la de palabras que hay en el ingles.

En UK aveces la gente me miraba raro por usar expresiones cultas, o palabras mas sofisticadas; y en el trabajo siempre que había que hacer documentos o escritos que salían de la empresa me encargaban a mi de ello, el español.

Tenia una jefa que se llamaba Claire y menudo pollo que me montó por usar la palabra "Claire" o "Clair", encima la usaba en un sentido positivo, me quiso ridiculizar, por lo visto ella no la había usado nunca, a parte de para su nombre; una mujer de 50 años; yo la dejé ridiculizarme y mientras pensaba, la cateta eres tú.

D

#62 Son los famosos dobletes en que nosotros tendemos a escoger la forma latina por nuestro sesgo romance y quedamos como pedantes o eruditos

D

#62 No entiendo tu último párrafo. ¿Cuál es la palabra "Claire" o "Clair"?

C

¿El inglés un lío? Hay que ser muy monolingüe para no apreciar la sencillez del inglés. Afortunadamente el título del artículo no se corresponde con su desarrollo.

a

#24 A mí me pasaba mucho eso cuando estuve viviendo en Londres, había palabras nuevas que no se pronunciaban de forma "lógica" y eso para un castellanoparlante es bastante raro. Me pasé por ejemplo no sé cuánto tiempo llamando a la estación Shepherd Bush: "Xefer" Bush, hasta que me dijeron que no, que era "Xeper" Bush. Mi respuesta fue un: pero si photo se dice "foto", y la respuesta fue un "bienvenido al inglés"

D

#75 Tienes razón, pero quizás tu ejemplo no es el mejor. Shepherd es pastor, se me ocurre que podría ser she[e]p + herd. La ph inglesa que es f viene de palabras grecolatinas, como photo o graphic.

D

#24 La pronunciación no es irregular, es la ortografía, salvo en algunos casos donde la primera se ha visto afectada por la segunda. Las pronunciación de las palabras, como cualquier otro idioma, viene de su evolución a lo largo de los siglos, así que no tiene mucho sentido decir que la pronunciación es irregular. Es la forma de escribirla lo que es irregular.

D

#28 El chino es totalmente arbitrario! la escritura se intentó simplificar pero en algunos casos la han cagado. A ver si algún día me animo y escribo sobre esto
Y, por cierto, la gramática china muy sencilla, pero la fonética es un puto infierno.

D

#55 La escritura del chino es muy razonable. Está la dificultad de haber muchos hanzis, pero poco más. Lo que no tiene nada de razonable es en japonés.

C

#28 Vaya tela con los monolingües, entre que no aprecian que las diferentes lenguas tienen diferentes dificultades y que dicen que el inglés es un lío, no hay por donde cogerlos.

D

#22 Hay que conocer muy poco el ingles para decir que es un idioma sencillo.

Es sencillo de hablar 4 frases básicas, pero conforme avanzas tiene más y más irregularidades.

C

#69 Acabo de aprobar un examen de inglés nivel C1. Lo único que tiene de irregular son las normas de pronunciación que brillan por su ausencia. Nada más. Hay que ser melón para decir que el inglés es un lío.

D

#69 Como todos los idiomas. Ahora compara la conjugación del inglés con la del español.

PacoJones

#22 El inglés es sencillo los primeros cuatro meses, después se complica exponencialmente. Tal vez seas un lumbreras con los idiomas pero no es nada sencillo en cuanto profundizas.

D

Lio el inglés? Para una buena ostia el que se haya inventado las tildes en español. Un generador de suspensos en gente muy válida que se les atragantan.

DiThi

#15 Ahora que lo dices, es cierto. En el colegio se explica fatal. Te enseñan cuando tienen acento las agudas y llanas, en lugar de lo más lógico que es determinar si es aguda o llana según en qué acaba "y lo que no cumpla la regla lleva acento". Genial.

p

#19 Para determinar si es aguda o llana basta con tener oídos. La definición de aguda llana y esdrújula se hace según la sílaba tónica, que cualquiera puede oír, no al revés. Está explicado como tiene que ser.
Esa otra forma es un truco ortográfico por pura vagancia que lleva a no entender por qué se hace lo que se hace y que invierte causa y efecto.

D

#27 Que te expliquen el porqué no impide (o no debería) que te expliquen el cómo. Podrían decir primero cómo identificar si lleva o no acento (las reglas que ha puesto #15) y luego explicar qué es cada tipo de palabra según la posición del acento.

Por cierto, #15, se te ha pasado una excepción bastante fácil de explicar: las terminaciones -mente no cuentan para los acentos

z

#34 Todos estos trucos están bien, pero yo creo que las tildes, cómo todo lo que tiene que ver con escribir, se aprenden leyendo.

D

#43 Totalmente de acuerdo. De hecho, no sólo lo de las tildes.

DiThi

#27 Algo de lo que jamás me di cuenta en el colegio es que la mayoría de palabras son llanas y acabadas en n/s/vocal. Lo enseñan de forma complicada porque las reglas aparentan ser el doble de largas de lo que son. Sólo después de leer las reglas de llanas y agudas uno se da cuenta que se invierte el patrón, no todo el mundo se da cuenta y en general suena más arbitrario de lo que es.

He intentado enseñar esto a un amigo estadounidense con las explicaciones del colegio y dice que es demasiado complejo, y tiene razón. No tiene por qué serlo. Yo nunca he tenido problema con esto porque tengo buen oído y memoria para estas cosas, pero la lógica podría haber ayudado a muchos que conozco.

Aquí una mnemotécnica: en ausencia de tilde, las palabras ormale (n/æ/s) son llanas, las otras no. Aquí es útil saber que las "normales" son más comunes, y las llanas también (por algo se les llama llanas y no "montañosas").

McQueen

#38 Algo de lo que jamás me di cuenta en el colegio es que la mayoría de palabras son llanas y acabadas en n/s/vocal

Y por esas palabras no se acentúan, porque estadísticamente suponen un mayor ahorro del lenguaje, ese concepto tan heteropatriarcal para algunos. Y algunas

D

#19 Parece que soy un afortunado con los maestros ya que aprendí tanto las del catalán como las del castellano a la perfección!

Hybris

#19 acento != tilde

DiThi

#78 Así de bien me enseñaron.

kovaliov

#15 esa regla no es correcta. Está chupado lo de las tildes. Solo tienes que coger una enciclopedia de los años cincuenta.

D

#23 #30 Las dos primeras reglas indican cómo se acentúan normalmente las palabras del castellano, la tercera indica qué hacer cuando no se acentúan así: escribir un tilde. Esto es muy obvio, es mucho más económico usar tildes para casos excepcionales, el patrón del idioma es que las palabras terminen en n, s o vocal y se acentúen en la penúltima sílaba o que se acentúen en la última si terminan en otra consonante. Perdón #30, escribí en corto y me entendiste mal, donde digo "son graves" quiere decir "se acentúan en la penúltima sílaba", si oyes "camión" oyes una palabra aguda terminada en n, la regla 1 y la 3 te indican que se escribe "camión".

Pero hay excepciones que llevan tilde a pesar de estas reglas: los acentos diacríticos de monosílabos (te y té, mas y más), otros diacríticos que la RAE quiere eliminar pero mucha gente no (solo y sólo, este y éste), los adverbios en -mente y una muy traicionera y contradictoria, las graves que terminan en -s pero antes llevan otra consonante van con tilde (bíceps, afrikáans).

D

#15 esa definición está mal. 1 y 2 son excluyentes y definen el conjunto completo de palabras, por lo que no hay lugar a las excepciones que comenta luego.

Siendo un poco laxos e interpretando lo que quieren decir, sirve si quieres saber como se pronuncia algo que ves escrito, pero no sirve para escribir algo que oyes.
Según esa definición, si oyes "camión" (oyes, así que no ves la tilde), sería una palabra grave.

Pero normalmente cuando te enseñan a escribir en el cole lo que sabes es hablar, así que te explican como distinguir las palabras por su sílaba tónica.

z

#15 Y las que acaban en "ón", es una regla tan simple y tan básica que casi es un crimen saltársela.

P

#91 Normalmente las monosílabas no se tildan (ejemplo: son, con).

C

#12 Un detector de mendrugos. Las tildes tienen unas reglas definidas, claras y difíciles de aplicar incorrectamente.

D

#21 Pues eso, un detector, pero sin ninguna aplicaciòn real y práctica.

C

#99 Si hubieras entendido el artículo mínimamente, entenderías la aplicación real y práctica de las tildes.

y

#26 No. Tienes razón en la utilidad que tienen para saber como pronunciarlas pero fallan en un aspecto. Su utilización sigue reglas que añade una dificultad innecesaria al idioma, al igual que los conflictos entre ciertas letras como b/v. Seguramente te parece exagerado lo de la dificultad y tu dominas perfectamente el castellano, pero cuando veas a otras personas cometer errores ortográficos no pienses únicamente en las opciones que has dado (aunque también pueda ser).

Son reglas arbitrarias, sería más fácil que si hay que poner tildes se pusieran siempre. Eso haría el lenguaje más fácil de utilizar y sin ambigüedades, pues el objetivo máximo de un lenguaje debe ser facilitar la comunicación. Cuando hay reglas arbitrarias o complejas ya estás puteando por ejemplo a la gente con dislexia. Cuando veas faltas de ortografía añade a tus posibles razones que tal vez esa persona se esfuerza, procura escribir bien pero debido a una dificultad innecesaria del idioma y alguna dificultad personal como la dislexia cometerá errores. Por cierto con una estimación aproximada podría ser un 20% de la población española (*1) los que tenemos cierto grado de dislexia, no es un caso aislado.

Respecto al inglés esa es una de las razones por la que es odioso para los dislexicos, la pronunciación de cada palabra es totalmente arbitraria. El castellano es gloria comparado porque sus irregularidades son muchisimo más limitadas.

(*1) http://www.madridconladislexia.org/se-estima-que-un-20-de-la-poblacion-tiene-dislexia/

D

#26 Totalmente de acuerdo gran invento.
De hecho en el catalán es todavía más extremo y se puede diferenciar entre vocales abiertas y cerradas lo cual a muchos castellanoparlantes nos parece una tontería, pero es muy útil a la hora de pronunciar.

D

#53 lo cual a muchos castellanoparlantes nos parece una tontería,

Será porque se explica mal. No son variaciones de la misma vocal. Son vocales distintas.

mangrar

#26 Si, lo son, pero la RAE se ha encargado de cargarse alguna, como el acento de "fué", o de "sólo". En esta última, el significado cambiaba si estaba acentuada.

heffeque

#61 Diría que dieron marcha atrás en esa gilipollez, ¿no? (lo siento pero es que no tiene otro nombre).

D

#61 #73 A mí el acento diacrítico me parece una tontería. El castellano tiene homófonos que pueden comprarse por docenas (vela y vela, corro y corro, saco y saco, andares y andares, solo, solo y solo). ¿Para qué ponerle tildes a unos sí y otros no? Espero ver el día en que saquen los tildes diacríticos de los monosílabos (mi y mí, si y sí).

D

#26 Menuda falta de respeto. Chico, vamos a analizar tus conocimientos, que seguro que eres un puto inutil en cosas basicas para otros.

p

#67 No es una falta de respeto indicar que no sabes hacer algo que saben todos los críos en primaria. Es una descripción de la realidad.

D

#26 El contexto. Si hablas de un arbitro de un partido de futbol...¿cual es la confusión?

Varlak_

#12 es simplemente aplicar 2 o 3 normas bàsicas... no me compares con el inglès, que ds un idioma de excepciones con alguna norma.

1 2