Hace 7 años | Por --485930-- a valenciaplaza.com
Publicado hace 7 años por --485930-- a valenciaplaza.com

Hace 160 años se publicaron en París unas de las vistas aéreas más icónicas de la ciudad de Valencia, las del francés Alfred Guesdon. En realidad, gracias a su extraordinaria capacidad de dibujar en alzado, no necesitaba sobrevolar la urbe.

Comentarios

gelatti

Que flipe

D

#0 #1 #5 Se cree que las imágenes las tomaba el fotógrafo y aeronauta galés Charles Clifford, desde un globo aerostático. Guesdon las tomaba como base para realizar las litografías, que luego comercializaba.

De la wiki... no hay que quitarle mérito, los dibujos son increíbles.

marc0

#11 Pues tienes razón. Habrá que cambiar el titular y poner [ISO 639-3 cat], para que esté todo mucho más claro

D

¿Por qué [VAL] si es [CAT]?

Los dibujos impresionantes. Había dibujantes que con la necesidad y a falta de la tecnología se esforzaban por hacer enormes dibujos realistas de lo que les pidieran.

marc0

#5 Quizás porque cada uno le llama a su idioma como tenga por costumbre. Yo esto no sé si lo he escrito en [ESP] o en [CAS]. De hecho, diría que lo he escrito en latín penoso [LATPEN], pero eso os daría pistas sobre mis viajes en el tiempo...

D

#7 #10 Sí como quieran pero los códigos ISO ya están hechos. No hay que inventar nada.

D

#8 lol

m

#8 #10 #14 #16 Catalán oriental y catalán occidental son las variantes dialectales. El valenciano y el balear son al catalán como el andaluz y el manchego al castellano.

https://es.wikipedia.org/wiki/Dialectos_del_catal%C3%A1n

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/Mapa_dialectal_del_catal%C3%A0-valenci%C3%A0.png

robustiano

#5 El valenciano es una variante dialectal del catalán, como el mallorquín; por lo tanto, es [VAL]ido...

JJG

#5 Toda la razón, #10 #14 #16 a partir de ahora usaremos "glotónimos" (palabra inexistente en la RAE) tipo MAD, AND, EXT...

Noeschachi

#17 Esas abreviaciones no son glotónimos

es.wikipedia.org/wiki/Glotónimo
El glotónimo es un término procedente del griego que hace referencia al nombre de una lengua. Se descompone en glotta ("lengua") y ónoma ("nombre"). Es sinónimo de glosónimo. Un autoglotónimo es la denominación que los hablantes dan a su propia lengua, por el contrario un heteroglotónimo es una denominación extranjera o exónima de la lengua de un determinado grupo humano.

Serbio o croata, catalán o valenciano. Son la misma lengua y ambas denominaciones son válidas si bien lo correcto es usarlas en su ámbito geográfico. No hay glotónimos para el castellano.

JJG

#18 "Son la misma lengua y ambas denominaciones son válidas". La lengua es el catalán y aquí tienes amplia documentación prodecente de la Academia Valenciana de la Lengua (que no Academia de la Lengua Valenciana) que lo refutan: SELECCIÓ DE TEXTS VALENCIANS ON ES DOCUMENTA L’ÚS
DE LA DENOMINACIÓ DE
CATALÀ
O
LLENGUA CATALANA
PER A REFERIR-SE A LA LLENGUA PRÒPIA
DELS VALENCIANS
c. 1320
Traducció del tractat
De cibariis infirmorum
, d’Abulcasis Ahazam,
feta pel valencià
Berenguer Eimerich,
incipit
, citat per Lluís García Ballester,
La medicina a la València
medieval
, València, Edicions Alfons el Magnànim–IVEI, 1988, p. 92, n. 163:
[...] de arabico in vulgare cathalano [...] a Berengario Eymerici, de Valentia, ad instanciam
magistri Bernardi de Gordonio [...]
1325-1329
Ramon Muntaner,
Crònica
, cap.
XVII
:
E com la dita ciutat [de Múrcia] hac presa, poblà-la tota de catalans, e així mateix Oriola
e Elx, e Alacant, e Guardamar, Cartagènia e en los altres llocs; sí que siats certs que tots
aquells qui en la dita ciutat de Múrcia e en los davant dits llocs són, són vers catalans e
parlen de bell catalanesc del món.
1341
Carta de cessió del lloc de Sagra (Marina Alta
) a l’Orde de Santiago
, estesa per duplicat
a València el 17 de setembre pel notari valencià Bernat de Soler (Archivo Histórico
Nacional, Órdenes Militares,
Uclés
, Sagra i Sanet, carp. 307, núm. 6):
[l’una] escripta en letra e lengua castellana, et la otra [...] en plan escripta en letra e
lengua catalana.
1400
Carta dels jurats de València al veguer i
jurats de Girona tramesa l’1 de setembre
(Arxiu Municipal de València,
Lletres missives
, g
3
-7, s. f. [f. 28r i v]):
Certifficam que a en Berenguer Porquet, laurador, vehí nostre e d’aquesta ciutat, fugí,
dos mesos poch més o menys són passats, un seu catiu, de linatge de tartres, emperò
batejat e apellat Johan, de edat de
XX
anys, poch més o menys, e paladí en lenguatge
català, com de poquea a ençà
se nodrís en esta terra [...]
1415
Carta del rei Ferran d’Antequera al sultà del Marroc, a prop
òsit d’una reclamació, dins
M. Arribas Palau, «Reclamaciones cursadas
por Fernando de Aragón a Abu Sa’id ‘Utman
III de Marruecos»,
Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona
,
XXX
(1963-1964), p. 320:
Nos empero querientes procedir en esto legíctimament e segunt dreyto e razón, vista una
letra o carta morisca vuestra e aquella feyta reduir por el alcadi nuestro de Valencia de
morisco en romanç cathalán, por la qual parece del deudo de las ditas
MCCC
doblas
restantes de la dita mayor cuantía o precio de los ditos drapos o panyos [...]
1417
Enric de Villena,
Los dotze treballs d’Hèrcules
, redactat a València (citat per
A. Ferrando Francés,
op. cit.
, p. 77):
[...] a preçes e instancia del virtuoso caballero mosén Pero Pardo [...], escripto en
romance catalán [...]
1420
El 18 de desembre, els jurats de València
s’adrecen al papa Martí V i li demanen que
els carmelitans valencians siguen integrats en la província de Catalunya (citat per
A. Ferrando Francés,
op. cit.
, pp. 77-78):
[...] ut dictum monasterium sub provincia Cathalonie huic civitati vicine, quorum linga
[
sic
] sub uno ydiomate conformatur, transferretur.
1445-1455
Actes del procés de canonitzac
ió de sant Vicent Ferrer (cit
at per A. Ferrando Francés,
op. cit.
, p. 81):
[...] et loqueretur in vulgari catalanico sive valentino [...]
1492-1497
Bernat Fenollar i Jeroni Pau,
Regles de esquivar vocables o mots grossers o pagesívols
,
edició d’A. M. Badia, Barcelona, 1999:
[obra subtitulada] «Mots o vocables los quals deu esquivar qui bé vol parlar la llengua
catalana, a juí del reverend prevere mossén Fenollar e misser Hierònym Pau [e] altres
hòmens diserts catalans e valencians e prestantíssims trobadors» [...] entre les persones
de bon ingeni o experiència, fàcilment se coneix dits vocables ésser d’Empurdà, o
d’Urgell, o de Mallorques, o de Xàtiva, o de les Muntanyes, o pagesívols, dels quals no
acostumen usar los cortesans ne elegants parladors e trobadors.
1563
Martí de Viciana,
Crònica de la ínclita y coronada ciudad de Valencia
,
III
, València,
p. 341:
En Orihuela & su tierra siempre se ha guardado la lengua catalana: porque en tiempo de
la conquista se pobló la tierra más de catalanes que de otras naciones, de los quales
heredaron la lengua, coraçón, manos & obras.
1763
Gregori Maians i Siscar, carta al bisbe Ascensi Sales:
Los libros que V. S. me envió llegaron a mis manos bien acondicionados. El Gazofilazio es
muy de mi gusto, no tanto por su abundancia [...] como por la lengua catalana que
estimo como propia.
1876
Benvingut Oliver,
Historia del derecho en Cataluña,
Mallorca y Valencia. Código de las
costumbres de Tortosa
,
I
, Madrid:
[existix] una comunidad de usos, costumbres, legislación y tradiciones entre los
habitantes de los territorios conocidos con los antiguos nombres de Principado de
Cataluña y Reinos de Mallorca y de Valencia [...] Este hecho [...] arroja inesperada luz
sobre toda nuestra historia y sobre el verdadero carácter de los pueblos que podemos
llamar de lengua catalana [...]
1887
Vicent Boix, «Censura oficial» al
Diccionario valenciano-castellano
de Josep Escrig i
Martínez, València, Pasqual Aguilar, p. 7:
Nuestra lengua, aunque catalana, no es substancialmente diferente [de la de Catalunya]
más que en el dialecto, pronunciación, conjunto de voces y vocablos árabes, vulgares y
romanos.
1888-1889
Roc Chabàs, «Nuestro regionalismo»,
El Archivo,
3, p. 284:
Desde que vaig nàixer he tingut a molt plaer el parlar la llengua que, surtint del llemosí
com a rama del provençal, vingué catalana al ser barrejats los sarrahïns, dictant els Furs,
que felices feren estes comarques.
1894
Roc Chabàs, carta [datada l’1 d’abril] al
R. P. Juan Berkman, citada per M. Bas
Carbonell dins
Roque Chabás, el historiador de
la Renaixença
,
Dénia, Canfali, 1995,
p. 247:
[...] el idioma que se habla en Valencia y Barcelona no nació aquí espontáneamente sino
que fue importado de Cataluña: es
pues catalán por su origen.
1906
Valencia Nova
,
ressenya del Primer Congrés Internacio
nal de la Llengua Catalana (1 de
novembre del 1906):
Allà per los sigles
XIV
y
XV
[...] en lo Principat, com València y Mallorca, tots parlaven
igual, en bon català, y escrivien com parlaven.
1930
Teodor Llorente i Falcó [amb el pseudònim de Jordi de Fenollar],
En defensa de la
personalidad valenciana
, València, Impremta Doménech, pp. 75-77:
He aquí, lector, un punto considerado por muchos algo vidrioso, y que nosotros no
consideramos que merezca discrepancias entre lo
s pobladores de las distintas regiones en
que se habla nuestra lengua. Si, como decíamos ayer, el catalán, el balear y el valenciano
son un mismo idioma, como no habrá nadie que deje de reconocerlo, debe de tener un
nombre común. ¿Se le llamará catalán? ¿Habrá de ser valenciano? ¿Le corresponde mejor
el apelativo de balear o mallorquín? [...] Pa
ra los que creen a pies juntillas que el
valenciano lo trajeron los catalanes de la Conquista, no hay cuestión: para éstos el
nombre común debe ser «lengua catalana». Pero es que hay otro sector, nosotros
creemos que un poco más lírico, que asegura que el valenciano nació aquí, como en
Cataluña surgió el catalán y en Mallorca el balear [...] Los que así piensan son los
aferrados a que nuestra lengua se llame «valenciana», y a quienes les rayan las tripas
cada vez que a un escritor valenciano, de la época medieval, los catalanes lo catalogan
como cultivador de la «lengua catalana». Nosotros sinceramente creemos que con ello no
se nos rompe ningún hueso. Querol, uno de los poetas más inspirados y a la vez uno de
nuestros mejores cerebros de los modernos tiempos, no titubeó en llamar a sus versos
valencianos «Rimas catalanas»; y el mismo Teodoro Llorente era en esto muy
transigente. En último término, cabía pensar que dentro de estas modalidades lingüísticas
de catalán, mallorquín y valenciano, los que hablan la primera están en mayoría; y en la
actualidad, por el desarrollo y esplendor de sus letras, bien ganado tienen ese primer
puesto.
1930
Lluís Revest i Corzo,
La llengua valenciana. Notes per al seu estudi i conreu,
Castelló
de la Plana:
Creem que la llengua valenciana és, i no res més, la dels catalans qui la portaren quan a
la Conquesta; per esta raó és que els filòlegs, anomenant-la del poble qui primer la parlà,
la coneixen universalment per
catalana
[...]. No existix una llengua valenciana
independent de la catalana [...] l’únic sistema ortogràfic viable dels proposats fins a l’hora
d’ara són les
Normes
de l’Institut [d’Estudis Catalans].
1930
Salvador Guinot, «Per a la
reglamentació ortográfica»,
Boletín de la Sociedad
Castellonense
de Cultura
,
XI
,
p. 304:
Partim de la unitat de la llengua catalana, no destruïda pels dialectes del Principat de
Catalunya, del reialme de València, de les Illes Balears, d’Alguer i del Rosselló [...] i
trobant-nos modernament, per minva d’estudis, en una varietat anàrquica de grafies en
València, mentrestant els nostres germans de Catalunya han arribat a una gran unitat
ortogràfica gràcies a les «Normes» de

Noeschachi

#19 Aquí nadie esta diciendo que no sea la misma lengua, pero es un hecho que la misma puede recibir otro nombre en ciertas áreas geográficas. Y esto no es consecuencia de ningún estudio filológico, sino una simple constumbre de algunos de sus hablantes. Y si, también es correcto llamarle catalán.

JJG

#18 Espero que no ignores la carga política que tiene este asunto que es una de las consecuencias de la campaña de propaganda de los gobiernos de Alianza y luego Partido Popular en la Comunidad Valenciana

Noeschachi

#21 No la ignoro, la he sufrido. El gilipolleo de subnormales blaveros y maulets ha hecho mucho daño cuando se ha usado politicamente desde Unió Valenciana.

D

#10 #18 No existe VAL para el catalán-valenciano-balear en el iso 639-3

https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php

Noeschachi

#5 Por que siendo la misma lengua lo correcto es usar el glotónimo. El nombre que una misma lengua recibe dependiendo del area geográfica.

Frederic_Bourdin

#5 Es [VAL], está bien puesto.

D

Aqui Valladolid por el mismo Guesdon sobre 1860, vista en globo ? (grabado)

Hendry

Guesdron

o

En Lepe tiraban espejos al aire y luego dibujaban lo que habian visto.

Anabeljd

CAT /VAL/ [ISO 639-3 cat/ el que vulgueu, sense manies, de veritat. Pero el artículo está muy chulo.