Publicado hace 16 años por John_C a allyoucanupload.webshots.com

Copia del enunciado del examen de inglés de la UNED de junio de 2006. Se trata de comentar un texto sobre el nacimiento de la nieta del rey (Leonor). Atención al último párrafo, que traduzco: [...] Sólo podemos esperar, y exigir, que un cambio en el criterio de sucesión, que requiere un cambio en la Constitución, no sea usado para introducir otras modificaciones que los socios del presidente querrían ver: como el final de la monarquía o la unidad y existencia de la nación española..

Comentarios

D

Lo pero de todo es que la selectividad UNED es la que hacen los extranjeros y españoles que estudian en colegios extranjeros acreditados en España, Es decir que el nivel de ingles en muchos caso va ser mejor que el del cateto que escribió el texto.

Por cierto una probabilidad de donde fue copypasteado el texto (como lo son todos los de selectividad, eso si sin citar, vergonzoso) Hasta no hace mucho Libertad Digital mantenía una pagina en Bad English (también conocido como idioma universal) llamada The Spain Herald, consistente en las mismas patrañas de LD escritas en pesimo y macarronico ingles, pondría mi mano en el fuego a que fue sacado de alli.

Aitortxu

#10 He buscado las primeras palabras entrecomilladas http://www.google.com/search?q=%22The+birth+of+the+first+baby+girl+to+the+Prince+and+Princess+of+Spain+is+logically+and%22

(nunca falla)

PD: Nota para los que entregan cosas copy-pasteadas... para mayor seguridad se hace con dos dos o tres frases relevantes lol

gallir

#7 hace que se merezca el meneo.

vicious

Jajajajaaja después dicen que la conspiración es masónica... sí, sí, masónica... lol jajajaajajajaj lol

Accross

pues en galicia les encanan los textos de El Pais... para cualquier idioma , si hace falta lo traducen y listo lol

j

Yo lo veo meramente anecdotico, lo habrán recortado de una revista inglesa o americana y punto.
Un artículo que hable de España de tantas lineas, Ctrl+C Ctrl+V...

D

#0 Lo has traducido mal. No dice exigir. Dice "advocate" (abogar, recomendar, apoyar)
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=advocate&sourceid=Mozilla-search

culoman

Lo normal suele ser que te den para comentar una columna de un periódico o alñgo así... Sí, vale, debería ser neutro...

e

Lo justo. Teniendo en cuenta lo pesados que se ponen todos los medios cada vez que nace, se casa, o lo que sea un Borbón, encima van y te lo cascan en un examen.

De suicidio.

D

Que descaro.

#22: Extran j eros

andresrguez

#14 lo corroboro

Txukie

Hay mas de una falta de ortografia, por ejemplo pone backward en vez de backwards, menuda chufa de examen.

D

tuturut todavía no me hago al teclado del portatil

r

Como sean los de literatura inglesa, tienen fama de analfabetos y cafres.

IaRRoVaWo

A mi me toco un texto sobre Bob Marley.

D

A mí me gusta lo que luego les ordenan: escribir una redacción de 120 palabras sobre si Felipe debería dejar a Elena ser reina. Oh, dios, mataría por leer las mejores de esas redacciones.

trollslayer

Los exámenes de selectividad lo hacen las Universidades de cada zona en consenso, en el caso del extranjero, lo hace la Uned

D

Selectividad en la UNED, igual que algunos la hicimos en la UAM, en la UPV, en la UB, etc. Es la que se hace para extrangeros

SPQR

#19 jajaja grande el Spain Herald!

D

Lo normal en selectividad (al menos en la parte de Lengua,en Inglés,por lo que yo he visto,hay de todo) es poner temas candentes en los textos,para que a la gente le sea más fácil opinar sobre el mismo.Creo que se ven fantasmas donde no los hay...

D

Como cambian los tiempos. A mi me toco un comentario de texto sobre moda pop (no solo ropa, sino el arte y todas las chorradas esas)

J

#7 Vaya, pues estuve buscando a ver si alguien hablaba de este examen y no lo encontré. Si lo sé antes añado el link a la noticia, pero ya no puedo editar...

Desde luego, al ver un examen como éste, a un extranjero que pretenda estudiar en una universidad española se le deben ir las ganas...

D

Que tampoco digo que no sea ¿eh?, pero si sale en historia por ejemplo así de parcial pues sí me parecería gravísimo.

D

Puff con lo que hay que tragar tanto en un instituto público como en un colegio católico privado de subjetividad y parcialidad yo creo que ya les sale por instinto lol lol lol

D

#25, backward es correcto ya que hace de adjetivo: http://www.thefreedictionary.com/backward

Desde luego se ve a la legua que el fulano ha traducido palabra por palabra un texto en español, lo más literal posible, porque carece de toda naturalidad cuando se lee en inglés.

Lo raro es lo que apuntan más arriba, que por lo general cogen textos originales en inglés, quizás de medios ingleses. Se ve que al amigo le pareció especialmente interesante este texto.

p

#7 Igual por eso en España aprendemos mal inglés... porque lo que nos enseñan es mal inglés. ¡Por una educación en condiciones!

test

Más grave es que te toque un texto sobre el eMule, como el que salio en la UCLM hace un par de años lol

zordor

Pero en que quedamos? examen de la UNED o examen de selectividad?

D

Por dios que es un examen de conociemientos de otra lengua, siempre ponen temas así de actulidad polémicos y tal, a mi me cayo no se que del divorcio y su aceptación en la sociedad hace como 12 años, en ingles para traducir vocabulario y comentar creo