"Soy una prueba viviente de que si te pones en forma, puedes hacer una película como esta y sobrevivir. Tuve que entrenar mucho para hacer que mis músculos crecieran. Necesitaba que protegieran mis huesos para que cuando me pegara contra el suelo de cemento no se rompieran. Pero viví. Me dejaron machucado y ves eso en la pantalla". Dice Bruce Willis, refiriendose al rodaje de "Duro de Matar 4"
Al fin y al cabo, despues de la historia que tiene la saga, a mi ya me 'excina' mas "Jungla de Cristal" que la traduccion latinoamericana (me vas a comparar a McKein con Steven Seagal, por favor)
Y que mierdas de moda es esa de ponerle a las películas el ".0" ?? dentro de poco se pondran a sacar Betas, no?
#4 bueno, realmente "Die Hard" se podría traducir así, pero a los traductores de doblaje a veces les da por la poesía y claro, como la película era un rascacielos de cristal... lo bueno es que gracias a eso pudieron mantener la traducción correcta de esta otra http://www.imdb.com/title/tt0099739/
Hace 3 dias vi la pelicula me lo baje de la mula a Bruce Willis no se le nota tanto lo viejo, bueno por ahora, no como a otros si que dan pena a mas de 60 años como a Silvester Stallone haciendo pelis de accion.
lo de bruce willis con 51 es pasable, lo que si que me dio asco fue ver los pellejos de silvestre stallone en rocky6 (que pelicula mas mala joder, con lo buenas que son las primeras de rocky)
Comentarios
¿Duro de matar 4? Querrás decir La jungla de cristal 4, no?
#4 Esa misma película se conoce en latinoamérica como "Duro de Matar".
http://www.imdb.com/title/tt0337978/releaseinfo#akas
Es lo que tiene la falta de ideas en Jolibú...
Al fin y al cabo, despues de la historia que tiene la saga, a mi ya me 'excina' mas "Jungla de Cristal" que la traduccion latinoamericana (me vas a comparar a McKein con Steven Seagal, por favor)
Y que mierdas de moda es esa de ponerle a las películas el ".0" ?? dentro de poco se pondran a sacar Betas, no?
#9 http://www.imdb.com/title/tt0099739/releaseinfo#akas
Pilla la traducción de esa peli en Portugués
Es duro de matar 4.0 si allá en Expaña la tradujeron mal, pues aguanten...XD
#4 bueno, realmente "Die Hard" se podría traducir así, pero a los traductores de doblaje a veces les da por la poesía y claro, como la película era un rascacielos de cristal... lo bueno es que gracias a eso pudieron mantener la traducción correcta de esta otra http://www.imdb.com/title/tt0099739/
#10 FSM MÍO! que llamen a Iker Jiménez, que va a ser que sí hay algo
#9 me he adelantado !!! (joder, hay telepatía aquí o qué? )
Bruce solo tiene 52 años ¿Es un viejo?... po vaya...
Me gustó la peli cuando la vi hace un mes en el idioma original (descargado del bit torrent). Larga Vida a Bruce Willis y a John MaFuckingClane.
Jarl se me adelantó #8 por unos segundos
Que hagan todos como Sean Conery que ya están viejos!
http://espectadores.net/sean-connery-no-a-indiana-jones/
Machuca, Vargas, machuca.
http://www.geocities.com/lvarelaa/vargasmachuca.html
Qué raro que no lo llamaran "El precio de..."
Hace 3 dias vi la pelicula me lo baje de la mula a Bruce Willis no se le nota tanto lo viejo, bueno por ahora, no como a otros si que dan pena a mas de 60 años como a Silvester Stallone haciendo pelis de accion.
Vaya, resulta que "machucar" existe
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=machucar
#7 Y entonces como se llama la.. ejem.. "maravillosa" peli de Steven Seagal?
http://www.imdb.com/title/tt0099739/
lo de bruce willis con 51 es pasable, lo que si que me dio asco fue ver los pellejos de silvestre stallone en rocky6 (que pelicula mas mala joder, con lo buenas que son las primeras de rocky)
Justo la vi esta tarde. La película es mala con ganas, sólo se salva Bruce Willis hablando con acento mexicano. Cosas del top manta