Publicado hace 16 años por --21294-- a universobabel.blogspot.com

Harold Blåtand fue un rey noruego y danés del período vikingo. Traducido al inglés es Harold Bluetooth (Diente Azul), aunque en danés significaría "de piel oscura". Por sus cualidades de unificador y comunicador entre tribus, no sólo su nombre pasó a la posteridad: la unión de sus siglas rúnicas (correspondientes a las letras H y B) conforman el logotipo de Bluetooth.

Comentarios

D

#1 Correcto: "Blå" o "blaa" es "azul" en danés y "tand" es diente. Nada que ver con "piel" ni "oscura" que en danés se dice "hud" (piel) y "mørk" (oscura). Harald Blåtand fue llamado así, mejor dicho apodado, porque tenía un diente azulado. Y no era un adorno cosmético.

Los reyes, lo mismo que otras personaas, recibían en la antigüedad apodos que tenían que ver con su fisonomía o forma de ser. Algo que fuera peculiar de la persona. Esto es normal en todas las sociedades e incluso hoy día en los pueblos de España. P.e. Paco "el Pocero"

Los apellidos escandinavos están de hecho formados por el nombre del padre y la palabra "hijo" ("sen" en danés y "son" en sueco). P.e.: "Petersen , sería Peter + sen (hijo de Pedro). En Islandia la tradición continúa pero allí se define si es hijo o hija.

Aidann
D

#11 El antiguo nórdico se representa con á, distinto de la å actual; pero el valor fonético probablemente fuera el mismo, una a larga; no es un error ni mío ni de la Wikipedia - cuando he dicho que O.N. "blá" y Da. "blå" son distintos me refería al significado, que tú atribuyes simplemente al significado actual en danés, "azul".
En el s. X-XIII, el nombre de Harold mucho me temo que era más parecido al nórdico antiguo "Haraldr blátönn" que al danés moderno "Harald Blåtand" - aunque tampoco es que sea muy distinto, como ves.
Puede que de danés moderno no sepa mucho, pero de germano y de las lenguas indoeuropeas sé algo, suficiente como para no equivocarme en los caracteres á-å - que de todas formas tienen, repito, el mismo valor
Más sobre el nórdico: http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Norse_language

D

¿Por qué le llaman "Bluetooth" cuando quieren decir "blutú"? lol

laster

Pues a mí siempre me ha parecido unas tijeras

D

#6 Bueno de hecho lo de "oscuro" sí que es así en antiguo nórdico Blá, distinto del danés actual Blå; mira http://en.wikipedia.org/wiki/Harald_I_of_Denmark#Cognate
De hecho acabo de "descubrir", creo, la fuente del error del blog, en ese artículo: Creo que toma este párrafo como queriendo decir que el nórdico antiguo "blá" es "piel oscura", cuando obviamente es "oscura" simplemente ...
Además, el apodo es posterior a la época a la que vivió Harold, según la Wikipedia, luego no es un apodo igual que el de "el Pocero"

fenix-

#5 se lo pusieron porque el tal Harold consiguió unificar Escandinavia, y los que crearon la tecnología Bluetooth fueron Nokia y Ericsson, entre otros.

D

Carlos, después de leer innumerables opiniones de expertos daneses y noruegos sobre las viejas lenguas nórdicas (que no se ponen de acuerdo en muchas cosas y opiniones para todos los gustos), he llegado a lo siguiente:

El «urnordisk» (arcaico nórdico) evolucionó a lo se llamaba lenguaje «norrønt» (el viejo norrønt hasta el año 800 más o menos y el "joven" norrønt hasta el 1200, - tiempos de las Sagas -). El alfabeto latino vivía por entonces y durante el "joven" norrønt, paralelo al rúnico y por lo menos, los expertos están de acuerdo que entre los años 500 al 540 ocurrió una de las muchas evoluciones de la lengua: (traduzco) «Dos vocales que están entre una "w" se juntan en una vocal larga, como "iwa". Un ejemplo: Del arcaico nórdico. «*hrawaR» ('rå')(adj.) pasa a «*hrāR», al norrønt «hrár», en noruego "rå"» (en español crudo, bruto, sin mezclas.).

Sin embargo, (traducido) «la 29 vocal del alfabeto danés, la "å", que originalmente era una "a larga" (según los alemanes) y más tarde escrita como "aa", se introdujo en el alfabeto danés el 22 de Marzo del 1948, pero pasó a ocupar el último lugar el 8 de febrero de 1955» Tanto tiempo tardaron en decidir la posición. La vocal "å" indica la posición de los labios para pronunciar el sonido de la "o" (española) y ésta apareció en los años 1400 en Suecia y fue usada con el fin de ahorrar papel al escribir. Noruega introdujo oficialmente la letra "å" en 1917.

Ahora bien, lo que los daneses no están de acuerdo es que los alemanes dicen que la "á" del norrønt, más tarde "aa" tiene un sonido como una "a larga" (lo que decías) en vez de como una "o". Por una parte tienes razón con la "á", visto desde el punto de vista germano, pero por otra no la tienes respecto a la fonética danesa. La "á" sería una "a larga" para las gentes de entonces, pero la "å" o la "aa" no lo es para los nórdicos actuales (aquí hay discusión entre germanos y daneses). Yo escucho a los daneses pronunciar la "å" o la "aa" como una "o" y así también la prouncio yo. En fin, vivir para ver o para oír. Sería interminable. Salu2, (interesantes datos los tuyos)

D

La tecnología «Bluetooth» (en inglés) fue llamada así en recuerdo del rey danés Harald Blåtand porque según su inventor, la diplomacia de Harald hizo que los que eran enemigos negociaran entre sí. El logo de «Bluetooth», está compuesto de las iniciales de Harald Blåtand, "H" y "B" en el alfabeto rúnico. traducido del noruego en http://no.wikipedia.org/wiki/Harald_Bl%C3%A5tand

"Harald Gormsson Blåtann, en la lengua "norrønt" llamado Haraldr Blátönn, (ca. 930 - 986) se le considera el primer rey de Dinamarca (traducido del noruego en http://no.wikipedia.org/wiki/Norr%C3%B8nt_spr%C3%A5k

El apellido Gormsson, que así se llamaba, está formado por el nombre de su padre Gorm, y "son" (hijo). Gormsson (hijo de Gorm). Blåtann (en noruego) o Blåtand (en danés) es el apodo y significa "diente azul".

D

#12 Bueno, discrepo en lo de la fonética. "Blå" se pronuncia en el danés actual y en el del siglo pasado como "blo", y "blá" sería un "blá", aunque la tilde se usa en danés en contadas ocasiones. De todas las maneras, y con mis más de 30 años con las lenguas escandinavas a cuestas y oyendo a los nórdicos de distintas regiones a diario (que por cierto pronuncian distinto según el lugar) has has hecho que dude un poco de lo que yo considero seguro. Haces referencia a la Wiki, (no quiero decir que esté mal) pero voy a mirar lo que cuentas pero en en danés y en los libros de historia daneses. No me mal entiendas, no se trata de tener o no razón, sólo me ha picado la curiosidad y más, cuando te desplazas 70 kms por este reino de las 500 islas y tienes que recurrir al "rigsdansk" para entenderte por la gran cantidad de dialectos que existen. Salu2

Saladino

#13, en realidad es "brutus", asi lo llamamos nosotros

e

en realidad da igual de donde venga....
trabajo para att cliente de una operadora movil y los nombres mas comunes son: blutron, blutouch, blutur. y el mejor "lo de pasar archivos"

D

#9 Carlos, en el enlace indica la palabra "blá" (con tilde sobre la "á") porque no han podido hacer la letra danesa "å" (una "a" con el cerito encima) que se lee como la "o" en español. En danés la "å" se puede escribir como "doble a". Ejemplo: Aarhus (Århus). También la "æ" (que se pronuncia como la "e" sonora nuestra) se divide en una "a" y una "e" en los escritos fuera del país, pero nunca en escritos en danés. La "ø" se puede poner "ö" con diéresis, pero, y muy importante, son vocales distintas. Existen 8 vocales en danés: a, e, i, o, u, æ, ø y å.

En el caso de Harald Blåtand, y según los libros de historia de Dinamarca, se apodó así, Blåtand, por su diente. De todas formas, la costumbre de apodar a la gente por su fisonomía, trabajo o forma de ser existe aquí en Dinamarca y en España. Y que yo sepa, Harald Blåtand fue apodado así desde siempre y no de forma posterior porque, en ese caso, no hubiera pasado a la historia con ese nombre.

En fin, pero el tema en cuestión. El conocido sistema "Bluetooth" lo inventó (o patentó) la sueca Ericsson, para sus teléfonos móviles. Por ser una empresa sueca, los nórdicos siempre buscan un motivo o nombre que está relacionado con escandinavia. Es lo que nostros decimos "hacer patria".

Edito: No, Nokia (finlandesa) no tuvo nada que ver con el Bluetooth, sólo Ericsson (sueca), hoy día parte de Sony.

daveruiz

Pues si lo giras 90º parece un hombre malo con gafas....

D

Además del nombre, me parece curioso lo del símbolo, aunque he mirado alguna web de letras rúnicas y, si, la letra b en las runas sí que se parece, pero si le juntamos la h rúnica....no se, no se parece mucho al símbolo. Curioso de todas maneras.

neithan

#6 muy interesante, en españa también tenemos algo parecido.

http://es.wikipedia.org/wiki/Patron%C3%ADmico

"Los patronímicos en español se derivan del nombre del padre mediante los sufijos ez, oz, iz y hasta az, que significan ‘hijo de’. No queda claro el origen de esta terminación."

Como Lopez hijo de Lope, Fernández de Fernán, Martinez de Martín etc

andresrguez

Quizás se llame así, Porque alguien le puso ese nombre ?