Hace 16 años | Por Bgalnares a cnn.com
Publicado hace 16 años por Bgalnares a cnn.com

Un caso clínico publicado en la prestiosa revista The New England Journal of Medicine, habla sobre una chica de 18 años, que acudió al medico tras haber perdido 20 kg y haber sufrido vómitos recurrentes. Tras hacerle una endoscopia, los médicos se han encontrado con uno de los bezoares más grandes de la literatura médica. La chica se comía sus pelos desde hace varios años.

Comentarios

GabberMan

Comerse el pelo... pero ¿lo aliñaba o algo? no se, ketchup, mayonesa, algo... porque comerte así el pelo a pelo... lol

D

Si se traga sus propios pelos, como los gatos, deberia comer hierbecitas de tanto en tanto para purgarse, como los gatos lol

mono

#18 NSAB Not Suitable After Breakfast!

Bgalnares

Me pregunto si sólo se ha comido los pelos de la cabeza ...

killerdog

El presente hecho demuestra que el gato es una raza mas evolucionada que el hombre, al menos ellos vomitan las bolas de pelo...

gecko9

#1 #2 Claro, le han hecho un:

& sudo apt-get remove bezoar

toposan

#2, #5 Para la acepción que se le da en la noticia a "remover" se puede utilizar "eliminar", "quitar", "sacar" y alguna otra que no induzca a equívocos ya que "remover" es polisémica y su principal significado, por mucho que queramos, no es el que se le da aquí. Además de ésto, efectivamente, invita a la errónea suposición de que es un calco del inglés por lo que podemos pensar que su uso es incorrecto.
Si yo digo que "un equino hembra ganó la tercera carrera del domingo" nadie podrá decir que es una expresión errónea pero si me llaman pedante tampoco podré decir nada.
Con lo fácil que es decir "eliminar"...
Aparte de esto, comentar de paso, que "bezoar" es un nombre masculino: "un bezoar".

natrix

Y lo doy por zanjado con el Diccionario panhispánico de dudas:

remover(se). 1. 'Mover [algo] agitándolo o dándole vueltas', 'mover(se) ligera y repetidamente' y 'quitar o apartar [algo o a alguien] de un lugar'. Verbo irregular: se conjuga como mover (→ apéndice 1, n.º 41).

2. No hay por qué censurar su empleo con los sentidos de 'quitar [algo] de un lugar' y 'apartar [a alguien] de su cargo', suponiendo, erróneamente, que se trata de un calco del inglés to remove: «Librar a este país de ese hombre, eso era lo principal. Removido ese obstáculo [...], se abriría una puerta» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]); «Sus jefes tendrían la facultad de designar o remover coroneles y capitanes» (Otero Temporada [Cuba 1983]). Son acepciones tradicionales en español, ya presentes en el étimo latino: «Tales deven ser removidos de la aministraçión fasta que fagan buena penitençia» (Cuéllar Catecismo [Esp. 1325]).

http://buscon.rae.es/dpdI/

taufpate

Venga y yo que pensaba que estos menesteres estaban reservados solo para gatos lol

Salvatros

O sea, QUE ASCO!!!!!!!

D

#2 no deja de ser una mala traducción, donde un uso común extranjero y se substituye directamente por un uso extraordinario local, añadiéndole un matiz completamente inexistente en el original.

En este caso, como ya se ha comentado, una buena palabra sería "extirpar" - que haya muchas posibilidades no significa que haya que escoger una a suertes. A ver si recuperamos un poco el nivel del castellano escrito, que cada vez más la gente escribe como si estuviera hablando con la vecina.

D

#2 aunque remover tenga una acepción de quitar, traducir "remove" por remover no es correcto. Y es un fallo que se comete muy a menudo. A ver quien es el que hoy en día dice "vaya me he dejado esto aqui, voy a removerlo" Por mucho que tenga una acepción es un fallo de traducción.

remove [rɪ'mʊ:v] verbo transitivo
1 (una mancha) quitar
(el vello) eliminar
2 Med extirpar, extraer
3 (de una lista) tachar
4 (de un puesto) despedir
5 alejar: that is far removed from what he said before, eso tiene poco que ver con lo que decía antes

errepece

Sí, supongo que el verbo extirpar sería el más adecuado en este caso.

D

#54 Hombre de Dios, cómo vas a extirpar una mata de pelo. Por extirpar se entiende seccionar algún miembro, órgano o glándula perteneciente al cuerpo del que se extirpa. Aquí lo suyo es el verbo 'extraer'.

Mawwal

¡Hasta donde nos va a llevar esta obsesión por la depilación!

C

Joder pero... ¿habéis visto la foto del artículo? ¡Pero si la bola de pelos parece un tentáculo! ¡Si puede construirse una alfombra con tanto pelo, dios mío!

m

para mi que los pelos venian de otra parte.
que se depile el novio

D

Es una traducción mala, sin duda. Ya que no es frecuente el uso de remover para decir que quitas algo, al menos en mi aldea (Madrid).

La verdad es que la imagen es bastante fuerte parace un mojón pero solo de pelo lol.

D

Por cierto, creo que esta enfermedad, tricofagia, está relacionada con los transtornos obsesivos compulsivos. No es algo como para tomárselo a broma.

Liths

A eso le llamo yo un asunto peliagudo!

n

estoy confusa... ¿esto era una notica sobre expertos en lengua castellana?

e

la chica esta, por lo que veo, no tenia pelos en la lengua. Los tenia todos en el estomago..XDDDD

M

Espectacular, en mis años de experiencia nunca había visto algo tan grande!! porque en la bibliografía se habla de un bezoar, y sabía de alguno pequeñito, no sólo de pelos, ya que puede ser en general cualquier concentración que obstruya el aparato digestivo, pero es que este es demasiado, demasiado grande...es que con ese tamaño tenía que tener ocupado el estómago entero!

C

Joder, no os riáis que no es una chica cualquiera... es Catwoman lol

D

¿Será la portada del nuevo disco de Estopa?

errepece

#37 Yo fui el primero en sugerir extirpar. Pero, que yo sepa, Menéame no se lee ni se usa sólo en España. Hay países en los que remover como equivalente de quitar es de lo más común. Y no tiene nada de incorrecto aunque pueda ser poco habitual donde tú vives.

#53 No es casualidad. Es latín. Léete el artículo de Gallir que mencionan arriba.

tuseeketh

¡Se han comifo al Tío Eso de la familia Adams!

B

Y yo que siempre había pensado que donde hay pelo, hay alegría.

jo3l

Cof cof, creo q habia un pelo en la sopa y me lo he tragado.

D

Si no fuese por el verbo inglés "remove" aquí ni Dios utilizaría la parabra "remover" para decir "quitar". Muy bien que venga en el diccionario, pero si lo usamos es por lo que lo usamos, es decir, que ya estamos todos acostumbrados al típico botoncito u opción "Remove" de todos los programas informáticos que usamos en inglés, así que no vengamos de listos intentando asegurar que hasta nuestros abuelos utilizaban esa palabra en lugar de la mucho más natural para un hispanohablante: quitar.

v

Ha echado el mal pelo fuera. Y le abrieron el estómago con un escal-pelo.

k

¡Niña, ¿donde está el gato?! Me lo he comío, mama.

llusilanisa

Lo siento, no me atrevo a mirar

errepece

Ahí sí toda la razón, #55.

D

¿Se puede menear negativo por asqueroso?

kastromudarra

Joder, no soy aprensivo, pero llevo comiéndome las uñas desde pequeño. Espero no tener un enorme tapón en el estómago de esas características (o de ese pelo lol), aunque a base de alcohol yo creo que lo tengo reblandecido y es inofensivo... o eso prefiero pensar.

don.tomato

Que mala leche, encima de que tiene un tapón atascado, van y se lo remueven. Qué sadismo.

(sí, he leído los 2 primeros pero lo de remover me sigue saltando los ojos)

D

#2 Pues le dices al cirujano que te remueva el apéndice si algún día te da apendicitis.

SKuLLKiD

Justo lo que quería ver después de un examen de programación lol

slack0

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh que assssscooooooooooooooooooooooo

t

#0 Como dice #16 bezoar es masculino, luego sería un bezoar.
Además, ni imagen ni endoscopia llevan tilde. Sin embargo acudió sí la lleva; Acudo -> Acudió.

No obstante también carece de sentido parte de la frase: Un caso clínico publicado en la prestigiada revista The New England Journal of Medicine, habla sobre una chica de 18 años, que acudó al medico tras haber perdido 20 kg y vómitos recurrentes.
¿Perdó 20 kilogramos y vómitos recurrentes? Con «tener» o «sufrir» lo solucionarías: [...] tras haber perdido 20 Kg y tener vómitos recurrentes.

D

Y la chica es rubia por lo que veo...

Zootropo

OMG

¿Pero cuántos kilos de pelos se comió esta chica? ¿Y pelos de dónde? ¿Se los cortaba y se hacía un caldito?

¿Y es que los pelos no los puede digerir los jugos gástricos?

D

La leche, el primer colon con peluca.
No me atrevo a ver las fotos...

D

Podíais haber puesto un NSFW...que acabo de desayunar, casi vomito, ¡joder! cry

fada

guacccccccc!

currahee

y a mi que me entran ganas cada vez que me encuentro un pelo en la comida...

C

Tenían que haber dejado que siguiese su curso natural, a ver si le hacía gracia luego la factura del fontanero. lol

D

Juas voy a remover la ropa del tendedero que llueve! juas juas, por cierto que asco.

robotnick

Se lo quedará de recuerdo para hacerle la permanente?

o0o_lucecita_o0o

#26 jajajajjajaja momo

Que ascazo Diosssssssssssssssssss :s:s

iztaccihuatl

Pues con eso adentro, no se como perdio 20 kg en vez de ganarlos

MarioEstebanRioz

#54, viene del latín, claro que no es casualidad en ese sentido. creo que se me ha entendido cuando he dicho casualidad, es una palabra parecida a otra española y que comparten un significado, pero ese significado prácticamente no se usaba en castellano hasta que no se empezó a traducir mal. hay miles de palabras que se traducen mal y esta tiene esa caracteristica, a esto me refería con casualidad: es una entre mil que puede pasar por correcta.

D

Yo estoy con #69. Traducir "remove" en inglés por "remover" en castellano suena fatal. Es la tercera acepción de la palabra y si se utiliza tanto en latinoamérica es por la influencia del inglés de Estados Unidos.

Yo me quedo con "extraer", porque eso de "quitar un inconveniente" no pega ni con cola aquí.

D

Por Dios... que acabo de desayunar.

D

jejeje, al final esta chica se ha salvado por los pelos, jejeje, Llongueras estará loco por hacerse con esa fantástica pieza.

D

Pobre chica

Bgalnares

#66 Bravo !!!!

Opciones posibles:

a) Escandalizarse por la foto y el caso clínico
b) Hacer chistes (buenos y malos) o escarnio de la chica
c) Una suma de a + b

..pero un análisis lingüístico... joder...

D

Pero si eso es más grande que la mujer...

dreidel

OMG WTF!!

D

¿Pero como puede estar años sin comer? Porque con eso adentro, hará un tapón y por eso vomita todo lo que come ¿no? Entonces me pregunto de dónde se nutre, porque el pelo no creo que sea rico en fósforo y calcio precisamente.

#32 Es morena, lo dice en el artículo.

D

#0 ¿"removido"? ¿Tanto cuesta traducir bien del inglés? Extraído, por ejemplo.