Hace 16 años | Por --53492-- a lavozdegalicia.es
Publicado hace 16 años por --53492-- a lavozdegalicia.es

La decisión fue adoptada sin publicidad por el gobierno bipartito y pretende ser, en palabras de Henrique Tello, portavoz del BNG, «un primeiro paso para cumplir coa nosa promesa de eliminar todos os vestixios do franquismo nos edificios oficiais, que forma parte tanto do noso programa como do dos nosos socios de goberno».

Comentarios

Escariz

#7 Pues el nombre de la ciudad es A Coruña, La Coruña sería como llamarle El Porto famosa ciudad portuguesa

XAbou

#11 Segun la toponimia oficial que aparece en la web de la Xunta de Galicia se dice A Coruña, aunque creo que se entiende perfectamente en de las dos formas

http://www.xunta.es/nomenclator/arbol.jsp?prv=0&con=31&par=281

D

Uff, pensaba que ayer noche te diste una jartá de cava y que aún te duraba... lo siento. (Oyesss, Y digo yo que qué hacemos el día de navidad a las 2 del mediodía en Meneáme, ¿no?)

jotape

#4 a mi la jartá de cava me dura todo el año lol pero ya me han votado negativo #1, perderé el karma y se me caerá el pelo

¿Que qué hacemos el día de navidad a las 2 en menéame? Yo esperar a que se acabe de hacer el cordero lol

D

5# ¡Glubs!, el negativo.., verás, el negativo resulta que.., yo es que.., bueno, que...te lo he "endosao" yo, al no entender antes la broma. Lo sientoooooo. Te positivizo un poquillo para que no te caiga el pelo.

D

#43 ¿Sabías que la RAE no es el organismo que regula la toponimia? Es para que no te acuestes sin saber una cosa más.
La forma oficial es A Coruña y viene recogido en el Estatuto de Autonomía de Galicia. Es la única manera de decirlo de forma correcta, pese a que no te entre en la cabeza. Si tu ansia de salvapatrias te lo impide, me parece bien, pero deberías empezar a pensar que quién es el borrego y quién no.

Escariz

#16 Te lo voy a explicar sencillamente para que lo entiendas. A Coruña es el nombre de la ciudad en ESPAÑA! aprobado por las cortes españolas (vía el estatuto). Fuera de España que la llamen como quieran A Corunha, The Corunna o Brigantium Otra cosa es que considerases que Galicia no forma parte de España y por tanto en Madrid la denominación que se debiera utilizar sería la castellana

D

#0 HESTA NOTISIA TENIA KE AVERLA HENBIADO IO!!!

D

#43 A ver amigo, no me vengas con que A Coruña se llama así desde hace poco porque tú que tendrás menos de 50 hayas escuchado "La Coruña" en el colegio, desde luego te enseñaron dos cosas mal en el cole, la primera el nombre de la ciudad donde vivo, y la segunda a razonar, esas conclusiones que sacas son ridiculas.

#48 Por supuesto que no, llama como quieras, yo puedo llamar Matiz a Madrid y nadie puede decirme nada, pero tampoco nadie tiene porqué entenderme

#47 Paco tenía los votos de muchos PPeros, por eso arrasaba. Gastó mucha pasta de los ciudadanos de A Coruña intentando hacer oficial un nombre que no lo es ni lo será, menudo favor le hizo a la ciudad!. Fue un sinvergüenza que incumplió la ley durante todo su mandato, es un homófogo y además ya al final creo que hasta empezaban a oler que si filtreos con royos urbanísticos y nosequé (de esto último no puedo decir nada seguro). Ya se vé de que pie cojeas, menos mal que os lo mandaron bien lejos, lo siento (realmente no lo siento) por tí y por muchos otros pero vais a cansaros de ver A Coruña .

D

#35 Me la has copiado! puedo afirmar que todavía nadie que diga "La Coruña" y se burle con la excusa de "Nueva York" me ha respondido aún a la pregunta que hizo penefrito en #25, ¿cómo dices Massachusetts? ¿Y Washington? Y cuando dices "Nueva York", ¿por qué no traduces York? ¿Tiene traducción? ¿Dices CD o DC (Disco Compacto)? etc Los mismos que argumentan que "así se dice en castellano" luego resulta que tienen la boca llena de anglicismos.

D

#24, London está en otro país diferente al nuestro, A Coruña, está en nuestro país, por lo tanto, si somos españoles, utilizaremos la forma oficial y única.

Ah, y de la wikipedia, en este caso, no te fíes, que también llaman a la Xunta, la Junta de Galicia, organismo que no existe. El caso de la wikipedia, en este caso, es una autentica verguenza y no es fiable. Vamos, que contiene información falsa acerca de los nombres oficiales.

kabute

¿Por que siempre que se saca una noticia sobre Galicia se acaba discutiendo sobre el galego?

¿Es quizás un nuevo corolario de la ley de Goldwin? (http://en.wikipedia.org/wiki/Godwin's_law)

"En una discusión online sobre Galicia, la probabilidad de acabar pegandose por la lengua o toponimia tiende a uno".

Escariz

#17 Pues a mí la denominación de las ciudades vascas no se como se rige. Yo soy de A Coruña y hablo de lo que entiendo

miva

#55 La Real Academia de la Lengua no acata la legalidad, tanto en este caso como en otros. Es un nido de fachas. Echa un vistazo a "matrimonio", por ejemplo. La ley, en este país recoge más matrimonios que el conformado por hombre-mujer. En cambio, el María Moliner, por ejemplo, ya está adaptado a la legislación vigente.
Como filólogo me hace gracia que tiréis de diccionarios para defender una postura. Hay algo llamado lingüísitica, que tengo la impresión, tragaldabas, que no sabes ni de qué va.
Ah, por cierto, no soy nacionalista, he viajado demasiado para eso, pero me encanta y RESPETO la cultura propia de los lugares.
Me parece una puta vergüenza que un gallego castellanice el nombre de su ciudad.

D

#23 Y siempre que se habla del gallego surge la Lei de Berto: http://ber.to/2007/lei-de-berto-i/
“A medida que unha discusión online en galego sobre calquera tema avanza, a probabilidade de que se mencione o reintegracionismo/isolacionismo achégase a 1″

#28 Santiago de Compuestilla, conocido por su famosa Plaza del Obradero
"se llama Concello de Arteixo y nosotros tenemos en plena ciudad a la Av. de Arteijo" Es que el PacuVásques te es reintegrata (Lei de Berto )

#36 No hace falta irse tan lejos... pregúntale a cualquiera que use esos argumentos cómo traduce As Pontes, si por casualidad das con alguien que lo traduzca bien le das una piruleta, yo aún no repartí ninguna...

#43 "La Coruña toda la vida se llamó La Coruña" –> http://www.estudioshistoricos.com/articulo/fmt/fmt_01.htm
Este borrego te vota negativo

D

#26 La Wikipedia española, porque la inglesa es mil veces más respetuosa y fiel a los topónimos y nombres oficiales. Una vergüenza.

D

#37, el nombre oficial en castellano de "A Coruña" es "A Coruña". Así que, antes de seguir con esta conversación de besugos, a ver si pillas esta simple verdad. A buenos entendedores, pocas palabras bastan, y a ti parece que ni con 36 comentarios... lol

D

Lo he cambiado a petición de grissom, que conste.

iacaca

#28 Eh! Con Arteixo no te metas!!! lol Lo de la avenida de Arteijo aparece en los carteles antiguos. En los nuevos (vi alguno, aunque no se donde...) pone Avenida de Arteixo, y Google Maps, que se basa en los datos oficiales (creo) aparece Avenida de Arteixo.

miva

Para los fachas que creen que en este país no hay más idiomas que el suyo, y por tanto se niegan a respetar la toponimia oficial: Hay algo llamado CULTURA, y quedaríais mucho mejor intentado asimilarla. No hablo euskera, ni catalán, ni otras lenguas o dialectos que DEBERíA conocer, pero eso no me impide que mi grupo favorito español canten en mallorquín. Es la riqueza de un país, que por desgracia, no todo el mundo contempla.
Me alegro de que hayan retirado esa mierda fascista, pero me alegraré mucho más cuando el PSOE retire a Francisco Vázquez.

D

#30, es el entrenador de Galiza, la selección gallega lol

D

mmm #34 ¿Sabes leer? No ves que mi comentario en #25 es un sarcasmo a #24 (Cómo bien escribo en el en el comentario) y de forma más exacta a su justificación de la traducción de nombres, en la siguiente frase: ¿Tu dices London o New York hablando en castellano, aunque esos sean los nombres oficiales?
Entonces yo le digo que cómo no traduce Massachusetts.
Y bueno, antes de dudar de la coherencia de "mis votantes", busca la tuya.

Y lo voy a decir otra vez (es la primera en esta "discusión pero no la primera vez que lo digo en meneame) aquí no hablamos de como lo dice la gente en castellano, aquí hablamos de la toponimia oficial y por lo tanto correcta, pese a que a algún salvapatrias le duela.

D

#7 Pues quien pueda... que lo cambie, que a mi no deja.

D

#43, aunque no hayas vivido el franquismo, la educacion hoy en día es de mas calidad que la de los primeros años de la democracia. Hoy hay mas respeto por las lenguas y culturas de la península... aunque falta todavía mucho por hacer.

D

#54, ¿de que me hablas? si las ciudades vascas utilizan el nombre castellano, será porque no lo aprobaron así, porque los españoles no han votado a favor de ello. Los gallegos, si lo hemos hecho y España lo ha aprovado.

D

#39 Ya está retirado, por eso es embajador en el Vaticano lol lol lol

D

Más vale tarde que nunca.

A

#17 El articulo hace una cita literal de algo que se dijo en gallego, por lo tanto, bien esta. Lo de las ciudades vascas supongo que sera una cuestion practica. El gallego y el castellano se parecen bastante. El vasco claramente no.
Ademas, que perra con los lenguajes joder. ¿Lo entiendes? pues ya esta.. no hay problema.

Vodker

#59 "Que valla a mi consejeria de educacion."

¡ PERO CAGANDO LECHES !

rafaelbolso

#18 No soy "galegófobo" para nada (la mitad de mi familia habla permanentemente en gallego -los que no viven en la capital herculina-) pero toda la vida hemos llamado a nuestra ciudad La Coruña de la misma forma -aunque en el ángulo de vista opuesto- me chirría escuchar Sanjenjo, como dicen algunos somos los humanos animales de costumbres..., además me jode que me impongan las cosas y más en una ciudad con clara mayoría de ciudadanos que tenemos por primera lengua al castellano. ¿Por qué esos mismos talibanes no le cambian el nombre a Santiago de Compostela!

Sin embargo tenemos una paradoja: uno de los concellos vecinos se llama Concello de Arteixo y nosotros tenemos en plena ciudad a la Av. de Arteijo; en fin, para gustos colores.

Pero volviendo al tema -que nos hemos desviado completamente- apoyo la decisión de eliminar todo vestigio franquista, pero queda muuuuucho por hacer: Av. Gral. Sanjurjo, Gral. Millán Astray, Gral. Mola, Hospital Juan Canalejo... ¡Casi ná!

D

#41 Y cuándo vas a Massachusetts cómo dices? ¿Y cuándo vas a Paris?¿Y a Toronto?

D

#52, con Franco estábamos mejor...

D

#59, aham, eso es porque cada comunidad tiene sus caracteristicas. ¿que estudios eran?

C

acabando el año 2007, 32 años despues de la dictadura...a buenas horas. Y la de placas y monumentos del mismo estilo que continuan visibles en cualquier parte de territorio español...en fin.
en Catalunya también tenemos algunos todavia...
en fin...

rafaelbolso

#29 Tranquilo, no me meto ni con Arteixo ni con su "brujo":

http://www.lavozdegalicia.es/foto_hemeroteca/2006/06/08/0012_1901752/Foto/g9p45f4.jpg

Por cierto, muy bien: una de las calles principales se llama Av. Arsenio Iglesias, un justo homenaje al que no esperaron a que muriera el homenajeado (qué tiempos aquellos ya lejanos del SúperDépor).

Salu2

D

#23, quizás es porque el simple hecho de expresarse en gallego y que te entiendan, es una provocación para un particular sector intolerante de la población española, y en vez de hablar de lo que se tiene que hablar, hablan de como les hierve la sangre al ver la multiculturalidad española.

D

#38 A ver si te aplicas tu propio cuento y te enteras de que lo que me estoy quejando es de que las ciudades gallegas se dicen en gallego pero las vascas se dicen en castellano. ¿ Por que ? Respondemelo tu ya no que para mi solo hay un idioma y no se que chorradas mas he leido por ahi

r

#56
Conversacion mantenida esta mañana con el ministerio. Lo he puesto en otro post pero viene que ni al pelo.


llamo al ministerio de educacion he preguntado donde en españa puedo cursar unos estudios y me dicen que no lo saben.Que valla a mi consejeria de educacion.

A lo cual respondo pero es que mi consejeria solo sabe lo suyo. Si, me responde, pero es que las competencias estan transferidas.

Digo:me estas diciendo que en españa no puede el ministerio decirme donde cursar los estudios

Respuesta: ¡Si!

INCREIBLE

Situacion o me dedico a llamar a todas las comunidades autonomas una por una,luego me diran llama a los instituto y luego me cojo el coche para tramitar problemas. y que solicito en todas las comunidades plaza.
De LOCOS

D

Creo que nadie en su sano juicio puede decir sin reirse que una ciudad vasca apruebe un nombre en castellano.

rafaelbolso

#39 Se marchó gobernando durante muchísimos años a La Coruña (como siempre la llamó), con mayoría absoluta con el mérito de ganar en una ciudad donde para las generales casi siempre triunfa el PP; una ciudad que no tenía practicamente nada hace tan sólo 20 años, hoy La Coruña es una de las ciudades más bonitas de España (y sin juegos olímpicos, ni expos, ni ná de ná).

Dejó a su "delfín" y ya véis, gobiernan PSOE y BNG dos partidos que aquí -a diferencia de lo que ha ocurrido en otras ciudades de Galicia- se han llevado a matar, el PP subió en votos...

Y si regresara para las próximas elecciones (dudo que lo haga) vuelve a ganar, me apuesto unas cañas en La Cervecería.

p

el tema de la noticia es que han retirado el escudo franquista y veo comentarios discutiendo como se debe poner A Coruña o La Coruña...

ozay

Bien hecho, hay que retirar todo lo que huela a Franco de este país de una vez por todas.

Yo no entiendo porqué si en castellano una ciudad se llama de una manera, hay que cambiarle el nombre.
Cuando yo voy a la capital del Reino Unido, digo que voy a Londres, no a London. Cuando quiero ir a la gran manzana, voy a Nueva York, no a New York. Y lo mismo con Milán y Milano, y todas las ciudades.
Ahora no entiendo porqué si hablo en castellano tenga que decir A Coruña en vez de "La Coruña", "Lleida" en vez de Lérida o "Gasteiz" en vez de Vitoria.

Esto sólo tiene que ver con la lengua, que nadie busque política porque no la hay

D

#20 Solo tienes que ver cualquier cadena de TV, radio o periódico de tirada nacional para ver lo que te digo.

#21 Todo el mundo entiende perfectamente Bilbo, Gazteiz y Donosti y no se ve asi escrito en ningun sitio. Es simplemente cuestion de educacion y respeto. Cuando se habla para una comunidad de gente que engloba españa e hispanoamerica lo logico es escribir en castellano. Si esta en otro idioma se traduce como se ha hecho siempre y solucionado.

D

#25 En esa ciudad el castellano no es un idioma oficial, y la gente que te ha votado a favor me parece muy poco coherente. ¿ Acaso una persona que se llame Juan va a USA y la tienen que llamar John ? Hablamos en castellano y en ese idioma hay un nombre muy claro para cada ciudad.

D

#36 La Coruña toda la vida se llamó La Coruña. El empezar a llamarlo A Coruña (lo mismo que Lleida, Girona...) es algo relativamente moderno. Yo cuando iba al colegio lo aprendí La Coruña (y Lérida, Gerona) y no soy tan viejo (no me vengáis con rollos de Franco porque eso ni lo viví). Esto es una moda relativamente moderna de los dichosos nacionalismos, que nos ido inculcando poco a poco. En la televisión, en los periódicos, etc. empezaron a meternos los nuevos nombres poco a poco, hasta que al final ahora mismo los raros parecemos los que hablamos correctamente.

Cuando se habla en un idioma, se utiliza los topónimos de ese idioma siempre que existan. Otra cosa es que sea igual que en el idioma original o que no haya en nuestro idioma, entonces si se usará el original. Y no lo digo yo, lo dice la RAE, es increíble que haya borregos que me voten negativo, de verdad que no lo entiendo.

r

El que critique a Franco que se de una vuelta por la portada de meneame que no tiene hoy desperdicio de noticas de gasto politico en galicia,perdida de poder adquisitivo y etc.

uveic

#0 No quiero ser talibán, pero debería ser La Coruña o A Coruña

rafaelbolso

Pues a mi me da igual, pero hasta que no fueron necesarios los votos del Bloque se llamaba: Ayuntamiento de La Coruña, ahora como se puede ver es:

http://www.coruna.es/servlet/ContentServer?c=Page&pagename=Portal%2FPage%2FPortal-Portada&cid=1126200835360&argIdioma=es

Para ser más exactos creo que debería denominarse en todo caso Consello de A Coruña o mejor aún de A Cruña.

Ya veréis le han de cambiar el nombre hasta a La Casa de las Ciencias (y seguro que cambian al responsable de los tres museos científicos coruñeses, Moncho Núñez -porque no le van estos mamoneos- responsable junto a Paco Vázquez del giro de 180º que ha sufrido A Coruña) porque este ejemplar museo cultural tiene su denominación en castellano, pero no se lo cambiarán al Aquarium Finisterrae por provenir del latín o a la Domus.

Pero lo dicho a mi tanto me da, será cuestión de acostumbrarse como con Ourense, Girona, Lleida... pero seamos entonces consecuentes y llamemos New York, London, Wien, Firenze, Strasbourg, München, Milano...

Salu2

p.d. Gracias a los tolerantes que me acribillaon con negativos en #11 seguro que lo harán ahora también -eso sí- sin molestarse en releer este mensaje y sin ser coherentes con las denominaciones que usan a diario para las diferentes ciudades, regiones o países del orbe.

D

#45 "la educacion hoy en día es de mas calidad que la de los primeros años de la democracia" lol lol lol. Me descojono. Si, LOGSE la ha mejorado mucho

#46 Una cosa es el topónimo oficial, y otra la denominación en una determinada lengua. A mi el estatuto de Galicia no me dice como tengo que llamar a las sitios.

D

Para todos los soplapollas nacionalistas, a culturizarse un poco:

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=coru%C3%B1a

"La Coruña. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés."

Creo que no hay lugar a duda, el que no lo entiende es que es cortito o está tan cegado por su NAZIonalismo que no es capaz de verlo.

"en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano" Está sacado del Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española. ¿Lo entendéis u os hago un esquema?

D

#35 Me parece que el que no sabe leer eres tu. El comentario #24 tiene mas razon que un santo y tu comentario esta fuera de lugar. En castellano hay un nombre oficial para la capital de UK y no es London, y hay un nombre oficial para la ciudad de los rascacielos y no es New York.

Hablamos en castellano y utilizamos los nombres oficiales que esta lengua tiene. Por eso tu sarcasmo esta totalmente fuera de lugar y repito, votar positiva una noticia que se burla de alguien que tiene toda la razon, para mi esta totalmente fuera de lugar.

D

#9
http://es.wikipedia.org/wiki/La_Coru%C3%B1a

La Coruña (A Coruña en gallego y oficialmente)

En castellano se dice La Coruña. Estamos hablando en castellano, así que diremos La Coruña, si se habla en gallego entonces si se dice A Coruña.

¿Tu dices London o New York hablando en castellano, aunque esos sean los nombres oficiales?

G

Todos los escudos y monumentos históricos deberian quedar como parte de la história...

D

#1 Un nacionalista opresor no, pero escribir o hablar en un idioma que no entiende todo el mundo es una falta de respeto. No habia ninguna necesidad de ponerlo en gallego sabiendo que va a un publico muchisimo mas amplio.

#9 A mi me gustaria saber por que las ciudades gallegas salen en su idioma en todos sitios y las vascas salen en castellano.

rafaelbolso

Ambas denominaciones son válidas para la ciudad: La Coruña y A Coruña, la provincia en cambio es A Coruña (al menos es lo que tengo entendido).

Pero los talibanas lingüisticos están R que R... a la entrada de la ciudad existe una barca (tipo Chanquete) que desde siempre se podía leer La Coruña y por la noche cortaban la "L" hecha como el resto de las letras con plantas...

En fin, que lo importante de la noticia es borrar ese vestigio de Franco y no el "L" vs. "A" del que hacen tema los nacionalistas -los coruñeses prefieren mayoritariamente llamarla La Coruña-, pero viendo el callejero de la ciudad les queda muuuucho trabajo por delante.