#17 Y otro era informático. Yo les dí dinero y me dieron una tarjetita con un foto de Bush y Aznar pidiendo limosna para porro y coca (todavía llevo la tarjeta en la cartera). Y aceptan limosna por Pay-Pal
Había hace unos años un hombre delante del Fnac en Valencia, que se llevaba su mesa, su silla plegable, y en el cartel contaba que le habían tangado en una serie de negocios y que el no quería limosnas, pero que traduciría del alemán lo que le pidieran previo pago. Creo recordar que también traducía otros idiomas.
#9 Nada es intraducible. Simplemente perderá (o puede que gane y todo) en la traducción. Hay traducciones buenas, traducciones malas, traducciones difíciles y traducciones que no son válidas. Ejemplo práctico:
Out of luck, need a buck.
Traducción mala:
Se me acabó la suerte, necesito un ciervo.
Traducción normal:
Se me acabó la suerte, necesito un pavo.
Traducción válida:
¡Quizás ya no tengo suerte, pero dame un pavo y lo pasaré de muerte!
Sólo hay que tener imaginación, instinto y ser bueno (práctica). Hay otros cientos de traducciones válidas mejores que la mía, pero es una traducción posible: guarda los elementos originales, no se desvía demasiado, y conserva el juego de palabras del original.
Los que dice #7 están (estaba) en Sevilla, y de mendigo nada porque uno de ellos (eran varios) es arquitecto y de Londres, solo que se hartó de su vida allí y queria hacer cosas nuevas, y una de ellas es esta.
Comentarios
Una ayudita para poder conectarme a meneame... estoy perdiendo karma
Algunos no están traducidos... y de otros la traducción es demasiado literal o un poco forzada.
Sin duda, me quedo con el último:
VIAJERO DEL TIEMPO
¡AYUDA!
Necesito dinero para un
nuevo condensador de fluzo
Por cierto, y más adecuado para muchos del Menéame: http://corcholat.com/!qI0
Estos son unos unos clásicos:
http://corcholat.com/uploads/img/los_mejores_letreros_de_indigentes_8KX_norm.jpg
Tienen hasta web y todo:
http://www.lazybeggers.com/
#8 Más que gracia es un OLE por la simpatía que le ponen.
El tercero si lo llego a encontrar le doy el dinero para la cerveza fría. ¿Quien no le daría una cerveza al Mago Merlín?.
A parte de lo simpática que pueda llegar a ser aveces una foto de un indigente, tiene que ser una forma de tener que vivir la vida muy dura.
#1, a lo mejor algunos no están traducidos porque no se pueden traducir. Intenta traducir out of luck need a buck, es una rima y es intraducible.
#17 Y otro era informático. Yo les dí dinero y me dieron una tarjetita con un foto de Bush y Aznar pidiendo limosna para porro y coca (todavía llevo la tarjeta en la cartera). Y aceptan limosna por Pay-Pal
#7:
gran sentido del humor, si señor:)
muy bueno el que te codifica en HTML jajaja... habra alguno que lo haga en PHP?
Es gracioso (me gusta mucho el humor cruel, de hecho), pero hay que reconocer que presenta una realidad bastante dramática.
#7 La mejor: "Fotos, 278€"
Había hace unos años un hombre delante del Fnac en Valencia, que se llevaba su mesa, su silla plegable, y en el cartel contaba que le habían tangado en una serie de negocios y que el no quería limosnas, pero que traduciría del alemán lo que le pidieran previo pago. Creo recordar que también traducía otros idiomas.
son Tremendas y originales!
#9 Nada es intraducible. Simplemente perderá (o puede que gane y todo) en la traducción. Hay traducciones buenas, traducciones malas, traducciones difíciles y traducciones que no son válidas. Ejemplo práctico:
Out of luck, need a buck.
Traducción mala:
Se me acabó la suerte, necesito un ciervo.
Traducción normal:
Se me acabó la suerte, necesito un pavo.
Traducción válida:
¡Quizás ya no tengo suerte, pero dame un pavo y lo pasaré de muerte!
Sólo hay que tener imaginación, instinto y ser bueno (práctica). Hay otros cientos de traducciones válidas mejores que la mía, pero es una traducción posible: guarda los elementos originales, no se desvía demasiado, y conserva el juego de palabras del original.
Sin ninguna duda muy ocurrentes .
No me creo que todavía nadie los haya enlazado: http://www.lazybeggers.com/
Son geniales Ah, vale, #7, no sé por qué no lo ví
Me encanta el Post.
Admiro a la gente que en las peores situaciones saben afrontar la vida con humor.
Creo que eso las hace grandes.
#9 Buck es pavo, pavo es dolar, por lo tanto una traducción más o menos buena sería Sin suerte necesita un pavo (dolar)
El último debería haberse traducido como condensador de Fluzo no de Flujo
El otro día uno me pidió un billete de 500€
Curioso. Al que dice que unos ninjas asesinaron a su familia lo vi hace unas semanas en Santa Monica.
Los que dice #7 están (estaba) en Sevilla, y de mendigo nada porque uno de ellos (eran varios) es arquitecto y de Londres, solo que se hartó de su vida allí y queria hacer cosas nuevas, y una de ellas es esta.
Claro que luego hay gente que de verdad está mal.
Para quitarse el sombrero
Desgraciadamente demasiada gente inteligente acaba en la calle.
No había visto cosas de ese tipo jamás
Mira que son descarados, pero eso si, sinceros ellos ñ.ñ
Excelente modo de ver como la creatividad esta en todos lados
"cuando la mierda valga a los campesinos se les va a caer el culo"
#8 porque no te has fijado, pero la gracia está donde la espalda pierde su casto nombre.
Sinceramente no sé dónde le véis la gracia.