Hace 16 años | Por Monegro a edeportes.es
Publicado hace 16 años por Monegro a edeportes.es

Concretamente ha sido su Presidente, Nicolas Sarkozy, quien ha advertido a China que, de seguir con su política de violentas represiones hacia los manifestantes tibetanos (que hasta el momento han acabado con la muerte de unos 150 de ellos), sería posible plantearse en serio un boicot a los Juegos Olímpicos por parte de su país.

Comentarios

ceroalaizquierda

¿Pequín?

Por cierto, es duplicada: Sarkozy no descarta el boicot a los Juegos

Hace 16 años | Por perezglez a elmundo.es

D

Beijin

Lobo_Manolo

Repito lo dicho en berlin-1936-moscow-1980-beijing-2008/1#comment-13

:

Pekín. El nombre tradicional en español para designar la capital de China es Pekín (también, raro hoy, Pequín). El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema «pinyin», desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países. Este sistema se puso en práctica oficialmente en 1979 y es hoy mayoritariamente utilizado por las agencias de prensa. No obstante, se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín).

[ http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=Pek%EDn ]

Es válido Pequín pero es de uso minoritario.

Lobo_Manolo

#5 El enlace que te he puesto es de la RAE. No es mi opinión lo que puse en #4, es la de la RAE.

Espabila.

M

Pequín o Pekin, en español es lo mismo. De hecho, la "qu" es más apropiada.
No es un duplicado de la noticia: la mía no es un extracto de un periódico.

M

Me remito a lo que, a día de hoy, dice la máxima autoridad lingüística de nuestro país, que no reconoce la palabra Pekinés, y sí Pequinés.
Mientras la Real Academia Española de la Lengua no cambie de opinión, yo sigo su criterio.

M

En mi primer mensaje dije que Pequín o Pekín es lo mismo en español, precisamente porque conozco las referencias que de ambas nos da el DRAE, que recoge las dos indistintamente. Así que -en consecuencia- también soy consciente de lo que dice la Real Academia; de ahí que si dije que mientras ella no cambie de opinión yo seguiré su criterio, me refería a que si acepta las dos terminologías, yo también lo haré; y al afirmar que con "qu" es más apropiado, vertí un concepto personal sobre el tema, ya que en esto de la Lengua Española tengo mis propias ideas. De hecho, si te miras el artículo, verás que escribí en el título Pekín, no Pequín; y tanto en ese artículo como en otro que está enlazado a él, uso indistintamente ambas grafías. En todo caso, en el anterior mensaje a éste es donde tuve un error al transmitir la noción (cosas de las prisas y las interrupciones), y en lugar de decir que reconoce ambas palabras, di a entender que reconoce una y no otra. Errare humanum est, creo. Lo cual -por otra parte- no te da derecho a conminarnos a los usuarios a espabilar. En todo caso, te invito yo a usar mejores formas de dirigirte a los demás, aunque ni los veas ni los conozcas. La corrección no sólo existe para el lenguaje, sino también para las conductas.