Hace 16 años | Por --17792-- a publico.es
Publicado hace 16 años por --17792-- a publico.es

Es una ley tan vieja y tan conocida como la de que el consumo de tabaco baja cuando se suben sus impuestos, pero no por ello hay que dejar de recordarla a ver si un siglo de éstos algún gobierno nos libra de la pesada herencia que nos dejó Franco en este área de la cultura. ¡Viva el cine en V.O.!

Comentarios

pensar_cansa_mucho

Que fastidio... al final acabaremos todos perfeccionando nuestro ingles jo, que rollo

K

#4, no es lo mismo.
Y sigo opinando que la riqueza la ofrece el poder elegir, no la imposición.

K

#6, que yo sepa Franco murió hace un huevo (y su régimen) y en mi ciudad tenemos cines que proyectan en V.O. desde hace muchos años. Nadie impone nada. El producto se adapta al mercado, simplemente.
Francia tiene democracia desde antes de la invención del cine y sin embargo doblan las películas y nadie se lleva las manos a la cabeza por ello.

josehgr

Me encanta ver películas en versión original, porque hay juegos de palabras y expresiones que son muy difíciles de traducir y se pierde parte de la gracia, pero de ahí a imponer por cojones que las películas sean en v.o.s.e por el mero hecho de quitar competencia me parece indignante.
Hay gente que va al cine a entretenerse y que no disfruta lo mismo leyendo los subtitulos que escuchando el doblaje. Estas cosas (incluyo la imposisción(en este caso por ley) de proyectar cine español en los cines aún sabiendo que el producto no es competitivo) dicen muy poco a favor del cine español, que prefieren eliminar competencia a mejorar sus productos.

mystico

Acá en Chile estamso a acostumbrados a ver pelis dobladas en TV, y subtituladas en el cine. Las pelis dobladas en el cine son sólo para niños. ¡Para niños!

Y al ver una peli subtitulada te puedes al menos dar cuenta que ¡shit! no es ¡caracoles! y motherfucker no significa desalmado. Además ¿Quién podría doblar en propiedad a Anthony Hopkins?

Y Francia no es menos culta, sino más intolerante.

D

Varias cosas:

1) Nadie se pone a ver películas por mejorar el inglés, pero es cierto que ver las cosas en V.O. ayuda y mucho. Yo en un par de años he pasado de no tener ni idea a entenderlo bastante bien. Es lógico que en paises dónde no haya doblaje y lo habitual sea ver la versión original tengan tan buen nivel de inglés. Si llevas toda la vida acostumbrado y oyendo habitualmente inglés de esta forma no necesitas academía ni leches...

2) Como medida para salvar al cine español me parece desesperada y no creo que fuera muy efectiva, hasta puede producirse el efecto contrario (yo antes veía series españoles de vez en cuando, ahora con Lost, Dexter y compañía no las quiero para nada)

3) Es cierto que el doblaje viene como medida antiglobalizadora del régimen para salvar la propia "curtura" autóctona de malas influencias extranjeras (aunque en otros países sin dictaduras de derecha también se han dado estas medidas iluminadas)

La verdad es que esta antigua imposición ha calado en el mercado y el público aborrece ver algo en versión original, aunque esto puede que cambie en un futuro (yo ya no veo nada doblado)

Y bueno, por ahora todo el mundo más o menos puede elegir, gracias a los DVDs t las descargas está la opción de V.O.S.E y doblado. Aunque si quieres ir al cine (acompañado con los amigos) o ver algo con gente vas a tener que tirar de doblaje. En fin, no se puede obligar a que no se doble, esta claro, simplemente habrá que esperar a que el mercado evolucione...

Y dentro de la esfera de lo que el estado puede hacer, les doy una idea, no emitir nada doblado en TVE ni autonómicas (quizás así podrían dar Lost sin 2 años de retraso frente a la emisión original)

kaleth

El creador de Isi y Disi se queja de que nadie ve películas españolas. ¿Por qué será? roll

R

Yo estoy por las V.O:, sobre todo desde que vi Brockeback Mountain doblada, era lamentable, no transmitía nada

D

#17 a ver si no enteramos, colegas: No todo el mundo (porque en este país además de personas que cursaron obligatoriamente estudios básicos hay gente con otros niveles de formación) es capaz de ver una peli en VO, seguirla y disfrutarla.

Dicho esto, nadie quiere hacerle la competencia a NADIE. TODO el mundo debería poder ver las pelis como le de la realísima gana y por el motivo que sea.

Es que hay que explicarlo todo ...

D

Herencia franquista el doblaje, juasjuasjuas!!!
Como muy bien apuntan, es algo que se viene haciendo en países donde Franco no pintó nunca nada, cuanto ignorante...

M

Es una forma de alcanzar la igualdad...

Ahora 10 personas ven cine americano, 1 persona ve cine español.

Despues 1 persona ve cine americano, 1 persona ve cine español.

D

#41: A mi también me ha tocado convivir con extrangeros que alucinaban con que nos doblasen las series, las películas,... y sobre todo se quedaron estupefactos al descubrir que se doblaban hasta las pelis porno!!

D

A ver si nos enteramos colegas: cuando hablamos de V.O. nos referimos a Versión Original Subtitulada, por supuesto, que aquí nadie quiere hacer la competencia al British Institute.
Es que hay que explicarlo todo...

D

El cine es para los ricos y la mula para los pobres y además permite elegir todos los subs. que te salga de la polla.

RadL

Uhhhh que miedo, si el 90% de cosas que veo estan en ingles o japones...

M

He vivido con un portugues y con un eslovaco. Los dos fliparon cuando vieron que la mayoria de pelis se doblaban al español. Les parecia rarisimo, no estaban acostumbrados y tenian la sensacion de que era "falso", como si algo desentonara. Por supuesto su nivel de ingles era muy bueno debido en parte a que han crecido empapados de ingles en las pelis, las series..Lo contrario de aqui.

Cantro

#94 Tampoco nos tiremos de la moto. Es bueno pero no tanto.

Decía Kubrick que no quería que se doblasen sus películas... pero que si había que hacerlo, que lo hicieran como en España

Después Carlos Saura destrozó El Resplandor (The Shining, para los de fuera) con su doblaje

D

#6 yo estoy con #5

quien prefiera ver una peli en versión original debe poder verla. Y los que prefieran verla doblada, pues la misma oportunidad...

Hay que respetar que la gente quiera ver pelis en VO, y hay que pensar que mucha gente de este país no saben otros idiomas (de hecho difícilmente leen el propio, así que lo de subtítulos, no les servirían). Así que se debería intentar contentar a todo el mundo

D

Que tiene que ver Franco en todo esto, ezs una estupidez...

piterpanda

q los actores españoles dejen de actuar como si estuvieran en una comedia de antena3 y quitandose la poya de la boca y el cine español mejorara

Java2

Lo que debe hacer es mejor cine. Yo no cambio una película española por una americana

D

Hay películas que sin el doblaje serían invisionables (a duras penas ya lo son). ¿Qué sería de las Austin Powers sin la adaptación (más que traducción) y la voz de Florentino Fernández? No entenderíamos nada de las referencias culturales norteamericanas, las bromas sobre acentos regionales, y mil cosas más.

Si el libro del Señor de los Anillos fue traducido al español y otros idiomas, hecho que a Tolkien le parecía fenomenal, ¿por qué las películas del Señor de los Anillos deberíamos verlas en inglés? Yo las he visto en VOS y están muy bien, pero se pierde algo, un nosequé. Al fin y al cabo ni Trancos supuestamente debería hablar español, ni Strider hablar en inglés.

j

Si el cine español no tiene calidad para competir, que haga como los productos chinos del todo a 100 ¡que baje el precio de su producto de ínfima calidad!
categoria 3ª preferente, Entrada de bodrio español : 1€ .
Categoria 2ª, Entrada de película decentilla: 2-3€
CATEGORIA 1ª ,Entrada de pelicula con calidad como para competir con cine americano o ingles: el mismo precio que el producto extranjero, que además ha invertido en doblaje al castellano, ha pagado a actores buenos......y no a los mismos de siempre de 2ª y 3ª del cine patrio.

D

estoy con #85 : Se debería doblar TAMBIEN todo el cine nacional,porque los actores son pésimos.

danic

Pues no se, yo creo que en españa suelen estar bien dobladas
Conste que de vez en cuando me gusta ver alguna en v.o. pero en general y sobretodo el cine 'comercial sin complicaciones' (que admito que me gusta) lo veo doblado

Mi caso aun tira que te va pero ¿mis padres? no disfrutarian una pelicula en v.o. , no les gustan ¿quien es este Andres V. para imponer sus criterios a nadie? ¿para que la gente vea mas cine español? no no, si quieren que veamos su cine que lo hagan mejor, punto pelota, porque si ven que aun sin doblar preferimos las peliculas 'de fuera' (no solo de EEUU) ¿acabaran por prohibirlas? ¿obligaran a cada persona que va al cine a ver una pelicula española por cada una que vea extranjera?

D

Esta claro que este tio quiere terminar definitivamente con todas las salas de cine de España lol.

P

Es que en vez de hacer películas buenas ponen impedimentos para obligarnos a ver cine de mala calidad.

Primero que en los cines haya un mínimo de películas españolas, ahora que no van a doblarlas (los dobladores a la calle claro...), y lo siguiente será delito ver peliculas americanas

Que os jodan vivos porque prefiero aprender copto antes que ver cine impuesto.

zitro

Me uno a #13
El nivel de inglés en los más jóvenes subiría, como ocurre en cualquier país cercano al norte de Europa. Pero ahora mismo las películas traducidas están demasiado instaladas en nuestro país y sería un problema para mucha gente que no fuesen así.
Por no hablar del sueldo de los dobladores que dejarían de trabajar.

Yo puedo entender una película en español o inglés, pero he visto muchas en japonés y alemán y para nada te impide disfrutar de la película el estar leyendo los subtítulos.

Es una situación de la que es difícil de salir.

n

Estoy de acuerdo en lo de que las pelis son para entretenerse, sí, y no se trata de que el objetivo único y primario sea mejorar nuestro inglés, pero en mi opinión lo que ocurre es que la calidad del sonido de los doblajes frente a la calidad del sonido de las versiones originales normalmente siempre es peor, así que si en la versión original tenemos más calidad y de paso adquirimos el inglés con un esfuerzo mucho menor, pues estupendo. Y cuando hablo de la mala calidad del doblaje me refiero a algunas de las voces. Por ejemplo, la voz de Will Smith es tremendamente opuesta a la de su doblador en España, con lo que estamos perdiendo un montonazo de matices y cosas varias. Del mismo modo, me resulta horrible estar viendo una peli y reconocer la voz de un doblador porque es la voz habitual de algún otro, algo que a menudo nos pasa a todos, ¿o no?

Y luego están algunas de las detestables técnicas de ventas. En USA, las pelis de animación suelen doblarlas actores muy famosos, que luego están en cartel y atraen al público (se me ocurre por ejemplo Eddie Murphy como la voz del Asno de "Shrek", que luego en español es doblado por el doblador habitual de Eddie Murphy, lo cual tiene sentido). Pero en España resulta que se les ocurre utilizar la misma técnica que en USA y entonces meten el paquete de "Aquí no hay quien viva" para doblar "El Espantatiburones", con Tejero incluso diciendo lo de un poquito de por favor. Sin duda prefiero dobladores profesionales, pero se empeñan y van y meten a Fernando Alonso a que se eche unas frasecitas en "Cars". Lamentable.

En resumen, yo voto por las versiones originales, que es positivo en todos los aspectos.

E

De pelis españolas me gustan 3 o 4 (contadas), de las pelis extranjeras muchísimas más, y estadounidenses muchas también (American Beauty, El club de la lucha, Forrest Gump, etc etc).
Queramos verlo o no, el cine es una industria, y si la industria ve que 2 tontos pegándose hostias vende, lo sacará y venderá.
El problema es nuestro (nuestro me refiero a la mayoría de los telespectadores) que nos conformamos con ver cualquier cosa para entretenernos.

D

#12, nadie habla de calidad, sino de libertad de mercado. Pero puestos a hablar de calidad, no creo que el cine patrio tenga nada que envidiar al cine americano comercial en cuanto a poca. Yo creo que van a la par...

Y

Qué manía con intentar imponerle cosas a la gente para servir a los intereses de terceros. ¿Quien es nadie para decir a la gente si debe de ver el cine doblado o en VO? ¿Y en todo esto, nosotros, los consumidores, no tenemos nada que decir? Según este señor debe de ser que no. ¡Vivan los artistas fascistas! Sí, esos que van de rojos pero luego le dicen a la gente lo que debe de hacer o les da por apoyar un canon indiscriminado.

garci56

Yo no entiendo ese afán de frenar el cine americano por las buenas. Creo que lo que hay que hacer, es producir cine de calidad que guste y entretenga, Hace falta que las productoras se jueguen sus dineros y nos dejemos ya de las subvenciones de "papa estado". Está bien que se subvencione a los que empiezan, financiando cortos o primeros proyectos, pero convertir la subvención en un modo masivo de financiar el cine me parece patético.
Por mi experiencia en otros aspecto fuera del cine, todo lo subvencionado tiene necesariamente poca calidad.

D

Lo de herencia franquista y que sin Franco veríamos las películas en VO no cuela, en Francia, Alemania, Italia también se dobla (no sé si todas, pero si ponemos la tele se ven películas dobladas)

e

A lo mejor deberían preocuparse de hacer cine que interese y/o divierta a la gente, como parece que lo hace el cine norteamericano.

Yo como consumidor de cine y ante mi desconocimiento quiero a ver películas dobladas. Y como yo creo que unos cuantos millones de españoles. Y como estamos en un país libre y se nos llena la boca con eso del mercado libre, digo yo que la productoras serán las que decidan cómo venden su producto: sin doblar y llegando a infinitésima parte del público al que llegan ahora, o dobladas y aumentar el número de personas al que poder llegar.

Aunque mirándolo bien, a lo mejor eso de no doblar pelis americanas me viene bien y por fin me decido a aprender inglés, mira, no hay mal que por bien no venga, pero ten seguro Andrés Vicente, que cine español voy a consumir el justito...más bien poco. A ver si te enteras de que buscamos calidad no restricciones.

D

Pues yo estoy totalmente a favor del doblaje, quien cojones quiere ver transformers en V.O. ¿?¿?

Y sobre el doblaje en españa pienso que es cojonudo y de un nivel altísimo, es mas, pienso que si doblaran el cine español mejoraría ya que nuestros actores son pésimos, imaginaos al alatriste doblado por constantino...

D

#24, gracias por recordármelo.
Se me olvidó añadir que no sólo en Europa, sino en toda Latinoamérca tampoco ven el cine doblado.
En pocas cosas Spain* es tan different** como en ésta...

[*_Spain_ = España, **_different_ = diferente ]

D

viendo su cargo y toda la pesca, no tiene pinta de que quiera defender a los que prefieren oir las peliculas en su version original (entre los que me incluyo) sino mas bien ''talar los arboles para que no se queme el bosque'' que el negocio se le va al carajo.

D

Por cierto #0 cojonuda tu reflexión sobre lo de franco, te metes con una imposición y pretendes solucionarla con otra

romaro

En México las peliculas igualmente son subtituladas. Las que doblan siempre son las de cine infantil. A mi con doblaje no me gustan nada.

D

A mí, sencillamente, me da igual... Por comodonería, me veo la versión doblada, pero me encanta ver la versión original con los subtítulos, pero también en inglés (con subtítulos en español no se aprende nada, lo más se te acostumbra el oído, pero no aprendes nada porque estás leyendo todo el rato y acabas por hacerte cómodo, igual que si la oyeras en tu idioma), por cinefilia y por aprender. Me he visto pelis en francés, inglés, italiano... y a veces a pelo, sin subtítulos ni nada. A mí, no me va a afectar. Pero mi madre, o mi cuñado, si quieren ir al cine, sí puede afectarles tener que estar leyendo en la sala de cine. Desde luego, mi madre DETESTA las películas "de leer", dice que si quiere leer, se coge un libro y no una peli, y a ella también hay que tenerla en cuenta, ¿noooo....?

Este "señor" que se vaya a imponer a su casita, si allí le dejan. Aquí, que cada quien haga lo que le dé la gana. Lo que me parece de vergüenza ajena es que en lugar de pensar "jolín, vamos a esforzarnos por hacer guiones que gusten a la gente, pelis entretenidas, buenas intrigas...", piensen "jolín, vamos a impedir el acceso a cualquier otro tipo de cine, para que la gente se vea OBLIGADA a ver el nuestro por narices".

Y

Creo que lo mas importante es recirdar que no se puede imponer nada.

Yo prefiero ver las cosas en V.O. pero no le voy a hacer a mi padre ponerse a ver una peli y que no le de tiempo a leer los subtitulos.
Si hay pocas salas en vuestra ciudad que proyecten en V.O. haced una peticion, pero no impongamos las cosas...

Arrikitinkitan

Este tío es un sinvergüenza por decir esto.

Supongo que no se le ha ocurrido la idea de hacer mejores películas ¡oh wait!

Hades666

yo personalmente tengo un buen nivel de inglés que me permite ver algunas películas en inglés incluso sin subtítulos (si no es muy dificil, una de tarantino obviamente me cuesta sin subtítulos ), y personalmente prefiero que las doblen, se hace cansado leer los subtítulos, sin contar con la distracción que supone estar mirando constantemente la parte inferior de la pantalla con la consiguiente pérdida de atención en la imagen...
entiendo que con el doblaje puedas perder matices de la interpretación original, pero considero que con los subtítulos pierdes matices de la narración visual... así que yo prefiero que sigan doblando...
un saludo

D

#18, también podríamos abogar por abolir la imposición de que la literatura se difunda en papel impreso "por cojones", y proponer su difusión a través de la PlayStation, por ejemplo, que siempre la haría menos esforzada y más amena...

K

#27, eso no me cuadra en absoluto. Tengo amigos argentinos que tienen colgados en su cuarto posters de los Beatles con los titulos de sus canciones y las letras es español ...

Cantro

#6 Ya se doblaba antes de Franco

Don Andrés debería preguntarse por qué no vendemos una puta peli a América Latina si allí no se dobla el cine.

Pues eso, deje de mirarse el ombligo y haga películas para gente y no para gafapastas, salidillos o gentes "amo-el-cine-español-porque-es-español".

También le recomiendo que piense un poco acerca de las descargas de series extranjeras (VO con subs hechos por aficionados) vs Series españolas de todos los tiempos.

De nada por los consejos

D

Si no puedes con tu enemigo, quémale la casa...

K

Empiezas con esto:

#14 #12, Las peliculas son para entretenerse, no para mejorar la cultura de las personas.

Venga, más burradas, que es gratis.

Y terminas con esto:

A ver, ¿en qué quedamos? Si el cine es una industria, es de cajón que hay que establecer leyes proteccionistas para el cine español y el producido en la Unión Europea, como con cualquier producto. Ésta, por ejemplo, parece una buena idea.

¿Es qué quedamos? ¿Industria o cultura?

v

Mi apoyo para todos los que piensan como #1. Que pongan pelis buenas y dejen de subvencionar a los mediocres enchufados.

D

#36: Es que en España los doblajes no los hace Need Flanders. Aquí hacemos doblajes de calidad. Tanta calidad, que no podrías casi distinguir si la pelicula se rodó en inglés o español.

Dicho de otra forma, los doblajes de España son tan naturales como la película original en la mayoría de casos, incluso algunos casos, se mejora a la interpretación original.

B

claro... o mejor eliminamos toda la competencia para que nadie pueda hacer peliculas menos tu...

d

Dada la calidad del cine español en general (salvo honrosas excepciones), más que una medida para frenar el éxito de las películas nortamericanas en pro de las españolas, sería una medida para fomentar el aprendizaje del inglés por parte de los españoles.

C

#46 Y las subtituladas son buenas para los sordos

Yo creo que las imposiciones son negativas (sobretodo con unos motivos tan peregrinos). Se puede tratar de fomentar, pero imponer...

calopez

Por cierto, ¿no es en público donde regalan pelis? ¿y por qué las regalan dobladas?

M

La propuesta es una payasada de las gordas, y no, el bajo nivel de idiomas en españa no es por que el cine este doblado, sino por que a la gente no le sale de los cojones aprender.

V

Hombre, tambien podrían censurar las escenas buenas. Bienvenidos a otra dictadura.

D

Es que es dificil hacer buenas películas, que es lo que realmente lleva a la gente al cine, por lo que el camino fácil es inventarme excusas chorras y fastidiar al personal.

D

Esto que dice este señor es un completa estupidez. MUCHOS actores españoles, salen adelante gracias al doblaje.

maika876

vivo en buenos aires y aqui el cine no se suele doblar. Al principio, me parecia una putada pero ahora oigo a Robert De Niro con la voz doblada al castellano y ya no me parece el, pierde muchisimo
seamos sinceros una cosa es la comodidad y otra lo que es mejor

o

Si lo hizo franco me jode pero hoy en dia puedes elegir en dvd tele satelite y cable si kieres ver la doblaba la vo o vo con subtitulo porque nos vais a obligar a verlas en ingles?yo ya se ingles y las quiero ver en español!!

edito para dar un gran aplauso a #81 y por si alguien no lo sabes los americanos tienen idiomas como optativas en muchos estados y la mayoria aprenden frances a pesar de no ser tan ablado, cuando el español es de los idiomas mas hablados del mundo

ikipol

Lo que hay que hacer es que la gente vea las pelis como les salga de las..., es decir, que existan cines donde se se pueda garantizar la V.O. y a los productores españoles les recomiendo que hagan películas interesantes y se dejen de proteccionismo...

u

Espero que si se dejan de doblar las películas, se dejen de traducir los libros, los manuales, las etiquetas de los productos... Todo sea por un dominio completo de los idiomas y para no perder la esencia de ninguno.
En fin, lo que hay que oír (o mejor dicho, leer).

ikerbera

Por mi está bien, voy a seguir sin ir a ver las Españolas

D

Cineasta español: Como mi producto es una puta mierda,vamos a sabotear a la competencia.

Lo de que es herencia de Franco,verguenza debia dar decirlo,por ignorante.

Y de lo de aprender Ingles: a España no le ha ido nada mal con el ínfimo nivel de ingles de su población,y eso a pesar que ES EL PAIS DEL MUNDO QUE MAS TURISTAS E INMIGRANTES RECIBE ¿verdad? pues hay que plantearse si es tan necesario el ingles.

Como dice #80 ¿cuantos idiomas hablan los estadounidenses e ingleses? anda y que les den pol culo

D

Verónica Forqué doblando la voz de Wendy Torrance en la versión española de The Shining (El Resplandor) es uno de los peores desastres en la historia del doblaje y eso que fue escogida por el mismísimo Kubrick. Algo así como si a Florentino Fernandez se le hubiera encargado doblar a Vito Corleone.
V.O.S. ya!

p

#5 no es lo mismo eso seguro, pero los españoles estan mal acostumbrados, aca en argentina(y creo que en la mayoria de los paises deonde no doblan todas las peliculas automaticamente) la mayoria de la gente prefiere la pelicula en su idioma original con subtitulos.

elgato79

Esta noticia no habria que haberla meneado, basicamente porque el tio dijo una burrada grande como una casa y le estamos dando publicidad.
Definitivamente la solucion es hacer mejor cine Español! porque ponerlo en version original hara darse cuenta a la gente que la han estafado los ultimos 20 años con doblajes de 4ta que ni en paises tercermundistas se dan.

S

¿Que tendra que ver el visualizar peliculas en version original con aprender idiomas? Como ya dije en otro comentario de otra noticia similar ¿Cuanto japones, chino o indi habeis aprendido viendo peliculas? 10 palabras? 20?? dudo que mas... y las habeis aprendido porque la decian por ahi suelta con un precioso subtitulo en la parte inferior.

Por favor, eso de que ver peliculas se aprenden idiomas es como decir que jugando al Flight Simulator te sacas luego el titulo de piloto y que jugando al juego de coches de turno, sacaras el carnet de conducir mas facilmente... ¿Cuantos conoceis que solo viendo peliculas en un idioma, lo aprendiesen? Yo a ninguno...

Tambien me hace gracia el que se compare el bajo nivel de ingles con el ver peliculas en castellano...claro, es como decir que suspedio el carnet de conducir por no jugar lo suficiente al ultimo juego de carreras de Alonso... un sinsentido. La verdadera culpa es del bajisimo nivel de ingles que nos dan de jovenes... cosa que con otros no pasa... en 6 meses tu puedes aprender el frances suficiente como para irte alli a vivir, mantener conversaciones y incluso superar entrevistas de trabajo (comprobado).

En otro orden de cosas, ¿cuantos idiomas hablan los americanos/ingleses? yo os respondere, 1, el suyo... y si algo esta en otro idioma, ponen el grito en el cielo para que se pase al suyo.

r

Manda webs que se hable de deja de doblar las peliculas para beneficiar al cine español -cuya calidad no aumentará por ello, por cierto- y no para salir de la ignorancia lingüistica en la que estamos sumidos los españolitos desde hace tiempo.

D

Peeeeero vamos a ver, que los demás países hagan lo que les salga de las napias. Tenemos unos equipos de doblaje que están considerados de LOS MEJORES DEL MUNDO caballeros. Si alguien quiere ver la peli en V.O. claro que está en su derecho, que para algo paga una entrada, pero de ahí a suprimirlas media un abismo.

Por cierto, la memez máxima de nombrarlo como herencia Franquista (O sea, un burdo intento de hacerlo ver como malo) es ridículo hasta el absurdo, por Dios.

heffeque

#52 Plas plas plas plas... verdades como puños. Una pena que siga habiendo tanta gente retrógrada que piensa que leer subtítulos es peor que beber diarrea.

v

Además, por si alguien no ha caído, a los invidentes les viene de maravilla que sea doblada.

D

Yo veo películas para entretenerme. Si me ponen la peli en inglés, y para enterarme de lo que dicen tengo que leer subtítulos a toda velocidad, como que no disfruto la película.

Respeto a quién le guste el cine en versión orignal, pero por favor, que se respete a los que preferimos doblaje, que para mi queda mucho más natural una peli doblada que subtitulada. Yo cuando voy por la calle escucho a las personas, no voy leyendo subtítulos.

#24: ¿No será que sois vosotros los que estáis mál acostumbrados?

marseo

A ver, yo creo que este señor es un cretino por hacer esas declaraciones como amenaza, cuando deberían de haberlo hecho ya hace mucho tiempo para mejorar el cine. Es verdad que es más cómodo ver una película doblada, pero pierde muchísimo, y si la película te gusta llega un momento en que no te das cuenta que estás leyendo. Eso por un lado. Por otro, es imposible que lleguemos a hacer tan buen cine como el de EEUU, porque nos llevan muchíiiisimos años de adelanto y porque tienen muchíiiisimos más medios. Además, tampoco creo que debamos intentar hacer cine copiando del norteamericano, habrá que mejorar la calidad en general pues la mayoría de las películas dejan mucho que desear, pero haciendo nuestro propio cine. Nunca vamos a poder competir con el cine norteamericano y tampoco hay porque pretenderlo. De hecho creo que otros países lo han asumido y sin embargo están haciendo buen cine, como por ejemplo hoy Argentina, Japón... Cada uno hace bien lo que hace y en este caso -yo que soy antinorteamericana total-, tengo que reconocer que lo hacen muy bien.
También es verdad que nuestra torpeza con los idiomas se debe en parte al doblaje, ¿y si de paso que nos entretenemos con una peli se nos va acostumbrando el oído a otras lenguas hay algún problema?, yo creo que no.

D

#13 Francia dobla las pelis, y no diría que es un país menos desarrollado que España.

comparto lo que expresa #12. Si quiero practicar un idioma, me voy a clases. Aun así, entiendo que haya gente que quiera verlas en VO y como he dicho, me parece totalmente lógico.

Al ser ocio, cada uno debería poder disfrutarlo como prefiera. El que quiera, en VO y mi pobre abuela, en castellano, que es lo único que entiende...

Shitenno

me parece perfecto.. y luego nacionalizamos los cines.... creo que chavez empezo asi...

D

#29 ¿Es qué quedamos? ¿Industria o cultura?

Ambas cosas, no son excluyentes...

#30 #27, eso no me cuadra en absoluto. Tengo amigos argentinos que tienen colgados en su cuarto posters de los Beatles con los titulos de sus canciones y las letras es español ...

¿Pero no estamos hablando de cine, a qué vienen los Beatles ahora?

A

En francia, las peliculas dependiendo del horario al que se vaya al cine, es en original subtituladas, o dobladas. Las que doblan siempre son las de cine infantil.

m

Bueno, parece que la medida favorecera a los que nos gusta el cine en version original... bienvenido sea!

mystico

#46 Pero esa frase debería ser dicha por un verdadero invidente para empezar.

D

#7, ¿cutre boicot? Ah, ahora resulta que hay libertad de circulación de productos.

D

#12, Las peliculas son para entretenerse, no para mejorar la cultura de las personas.

Venga, más burradas, que es gratis.

kaffeine

#13 Porque el inglés es un idioma con raíces de esos países, con la misma fonética y sintaxis similar.

D

#12 "Las peliculas son para entretenerse, no para mejorar la cultura de las personas."
Qué pobre idea tienes tú del cine.

D

A ver, ¿en qué quedamos? Si el cine es una industria, es de cajón que hay que establecer leyes proteccionistas para el cine español y el producido en la Unión Europea, como con cualquier producto. Ésta, por ejemplo, parece una buena idea.

D

q coño error ni error
haha es q me rio q no puedo
q problemon madre mia !!!
yo hace cuanto q no veo pelis ni americanas ni spañoles uffff ...

1 2