Publicado hace 15 años por ne0bi03 a nopierdasacarlos.wordpress.com

El input cultural y científico en el mundo árabe es ínfimo, pues apenas se traduce de otras lenguas. El sistema educativo está muy deteriorado y el bajo nivel cultural de los árabes se nota incluso en la forma en que se escribe la Wikipedia.

Comentarios

D

¿"input"?

pablicius

#3 Esto sí que es uno de esos temas de fondo que casi nunca se mencionan pero que son de los verdaderamente decisivos en la deriva que toman las sociedades. Es aterrador que lleven siglos con en esa endogamia cultural, sin leer otra cosa más que a sí mismos, generación tras generación...

D

#16 ¿lo uno es incompatible con lo otro? de hecho yo creo que en España se escriben bastantes libros.

D

Creo que muchos comentarios que he leido sobre esta noticia son fruto de una profunda ignorancia sobre el mundo arabe contemporaneo. Me explico:

En los paises arabes es muy frecuente que las capas cultas de la poblacion hablen otro idioma además del árabe, generalmente frances en el magret, inglés en oriente medio e incluso español como bien sabrá todo el que haya visitado el norte de marruecos. Los años de colonialismo europeo no iba a ser completamente negativos. He visitado Marruecos y son usuales leer anuncios en frances (no sólo para turistas claro). Es posible que la falta de traducciones se deba no sólo a ese supuesto fanatismo sino a lo innecesario que es tener traduccciones de libros en arabe que pueden leer en francés, español o inglés.

Es cierto que la pobreza de algunos paises árabes hace que hayan amplias cadas de población sin alfabetizar y sin acceso pleno a la cultura (incluyendo internet) pero eso es una cuestión más política y económica que cultural o religiosa.

Por favor, analicemos las noticias con un poco de profundidad y dejemos los tópicos xenofobos para charlas de cantina y no para debates serios

D

¡El input! ¡Qué bien traducimos!

D

Toda cultura elige si propio camino. En el medievo europa era tierra de bárbaros y fanáticos religiosos, mientras los judíos, árabes y chinos estaban a la vanguardia técnica y cultural. Después llegó la modernidad, la duda a todo lo que no pueda ser experimentado directamente. Esto en europa, mientras, por ejemplo, los árabes se centraron más en la religion, dejando a la filosofía y las demás ciencias a un lado.

¿Cual fué la mejor elección a la hora de darle importancia a los elementos de cada cultura?

D

#26 si son tan intolerantes, porqué en España convivían en armonía con los judíos, porqué en Granada los católicos quemaron un millón seis mil ejemplares andalusíes de la ciencia más puntera; astronomía, química... ¿porqué?...

Inteligente apreciación... de no ser porque se trata de algo que pasó hace 500 años.

D

Las religiones siempre han utilizado la ignorancia para controlar al pueblo. A la iglesia le iba mejor cuando la gente creía que la tierra era plana o que los primeros humanos fueron adan y eva.

D

#26 y #27 Si vamos, en el s. XV los judíos, los cristianos y los árabes se llevaban de maravilla, tiraban flores y pintaban la furgoneta de colores. Desgraciadamente la paz entre las tres religiones monoteístas es un mito posmoderno.

Mordisquitos

#22 ZALAM HALAIKUN!1!!wáaHid!1!!

P

Que en la Edad Media Europa era tierra de bárbaros y el islam un paraíso de cultura donde la gente tocaba la lira en las esquinas y los soldados repartían flores es uno de los tópicos falsos más arraigados.

Que la convivencia de las tres religiones durante el islam en España fue un ejemplo de pacifismo para hoy, es otro topicazo absurdo que no sé cómo se ha instalado en la opinión pública.

D

Ya veo que en esta noticia hay gente que le gusta demonizar a otros pueblos... ¿quizás para avalar la excusa de invadirles?... roll

Fregona

Algunos deberíais aprender la diferencia entre ser árabe y ser musulmán...

D

#14 Habla por ti y por #12, que yo lo entiendo perfectamente, y la mayoría supongo que también. ¿Qué no entiendes?

D

#33 has dado en la diana.
Los países árabes son políglotas. MIentras que el españolete votante del PP suele ser un insufrible castizo monolíngüe.

¿Cómo era? "La paja en el ojo ajeno..."

CarlosValencia

Vaya noticia más nacionalista

T

La verdad es que no me extraña ya que el Corán es su única fuente para todo (ley, costumbres,etc).

D

#27 Buena anotación la tuya. Alegremente se juzgan hechos ocurridos tiempos ha con la perpectiva actual ¿anacronosmo tal vez?

Aitortxu

#1 lol

D

"y el bajo nivel cultural de los árabes se nota incluso en la forma en que se escribe la Wikipedia."

Es interesante lo que dice aquí. Gracias #7 puedo ver la portada de la Wikipedia en árabe traducida. Hay un artículo destacado sobre la historia de los Emiratos Árabes Unidos. Es un artículo extenso y parece que profundo. Ahora, si miro la versión de ese artículo en la Wikipedia en inglés o en español es mucho más corto y probablemente menos profundo.

¿Esto quiere decir que los editores de las Wikipedias en inglés o en español son de "bajo nivel cultural"? No, claro que no. Lo que indica es que cada uno escribe de lo que tiene más cerca. Y no es nada nuevo. De hecho, en la Wikipedia en inglés tiene un proyecto para enfrentarse a esto (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:BIAS).

D

"el bajo nivel cultural de los árabes se nota incluso en la forma en que se escribe la Wikipedia"

¿Hay mucho HOYGAN árabe?

v

El comentario sobre la wikipedia en árabe parece erróneo, o antiguo. En una traducción automàtica no aparece eso de que "suena bien":

http://translate.google.com/translate?hl=en&langpair=ares&u=http://ar.wikipedia.org/wiki/%25D9%2584%25D8%25BA%25D8%25A9_%25D8%25A5%25D8%25B3%25D8%25A8%25D8%25A7%25D9%2586%25D9%258A%25D8%25A9&prev=/translate_s%3Fhl%3Den%26q%3Dhttp://ar.wikipedia.org/wiki/%25D9%2584%25D8%25BA%25D8%25A9_%25D8%25A5%25D8%25B3%25D8%25A8%25D8%25A7%25D9%2586%25D9%258A%25D8%25A9%26sl%3Des%26tl%3Dar

Y mirando en artículos al azar no se ve tan mal como parece sugerir. Teniendo en cuenta, está claro, que es una traducción automática de lo más penoso. Parece que traduce como Maghreb lo que en el original se refiere al oeste y como Australia lo que habla de las tierras del sur.

B

Así les va.

s

¿A alguien le sorprende esto?

Mskina

#10, mas bien creo que se refiere a lo triste que es tener que traducir de otros idiomas, en lugar de generar nosotros mismos los contenidos

D

#15 Vil difamación cristiana
El viejo truco de acusar al vecino de las taras y vergüensas propias.

CITO:

"Vandalismo, autos de fe y cultura de la muerte(...)
El año 391, el obispo de Alejandría dio la orden de destruir la Serapeion, y la biblioteca se esfumó"

Michel Onfray; Tratado de ateología ; noviembre 2005; Ediciones de 1984; p. 141.

D

Pues sabiendo que tampoco somos precisamente un ejemplo a seguir, tienen que estar verdaderamente muy mal los árabes en este tema.

w

El input cultural y científico en el mundo árabe es ínfimo, pues apenas se traduce de otras lenguas.

Si no quieren, no les vas a obligar... a mi me da igual como vivan, lo malo es cuando te matan por no ser como ellos quieren que seas.

lawebdejos

Somos diferentes, no mal interpretemos el titular.

j

No entiendo el titulo

bac

Hola,

En vez de ser líderes en inversión en I+D, en número de premios Nobel, o cualquier otra cosa de valor lo somos en traducir las obras que se han escrito en lenguas diferentes a la nuestra. Y todo gracias a lo mal que se nos dan los idiomas en España.

Vamos por el buen camino.

n

input, que pasa, hay más de la mitad los geekly-frikis que lo entiendes perfectamente.

D

#12 El título es otra de esas comparaciones que nos incitan a pensar que los "moros" son muy malos, y que los planes de guerra de Bush, y de Olmert contra Siria, Irán, el pueblo libanés, etc... están justificados.
Me pregunto, si son tan intolerantes, porqué en España convivían en armonía con los judíos, porqué en Granada los católicos quemaron un millón seis mil ejemplares andalusíes de la ciencia más puntera; astronomía, química... ¿porqué?...

D

#12 Ni tú ni nadie.