Hace 15 años | Por txuri a erllano.org
Publicado hace 15 años por txuri a erllano.org

No solamente, motivos históricos nos mueven a afirmar la originalidad de la lengua andaluza. Estudios lingüísticos sobre el andaluz hablado actualmente en Andalucía y América, nos llevan a las mismas conclusiones. El catedrático de lingüística de la Universidad Autónoma de Madrid, Juan Carlos Moreno Cabrera, en su libro “La dignidad e igualdad de las lenguas, crítica de la discriminación lingüística”, lo explica de esta manera:

Comentarios

Igualtat

#1 ¿leko tromuche pirelo to chorra? memeo memeo.

(la utilidad ahora es de 0'00000000000001 )

Igualtat

..y digo yo, que lo que tendrá dignidad serán las personas...

...todavía no me he cruzado yo nunca con una lengua in-dignada !!!!

L

mapichule leko tromuche pirelo to chorra lacago lacago.

Que en el idioma que me acabo de inventar para fortalecer mi identidad significa que estoy totalmente de acuerdo con el articulo.

Una lengua es tanto más útil cuanto mayor sea el número de hablantes, asi que me temo que la utilidad de mi nuevo lenguaje se puede cuantificar en 0.

D

Yo siempre he dicho que el no reconocimiento del andaluz como idioma trae ventajas. Me explico. Si yo voy a Galicia, Cataluña, País Vasco, Valencia... puedo decirle a mi interlocutor que hable en castellano porque no entiendo el gallego, el catalán, el vasco, etc. Sin embargo, el andaluz, al no ser idioma según los expertos, no puedes decírselo, porque para él y para el resto del mundo, habla en castellano con dialecto andaluz. Es como decirle a un cubano, a un argentino o a un mexicano que deje de usar su acento y su forma de emitir los sonidos.

Yo no oculto mi andaluz. Es más, cuando fui a Madrid hace poco, fui con un amigo y allá por donde iba, hablaba sin cambiar mi acento, porque estoy orgulloso de él y porque es el que me corresponde. Mi colega, sin embargo, hablaba lo menos posible. Incluso me llegó a decir que no le gustaba que se le notara el acento.

Odio ver por la tele a todo el mundo forzando hablar con el mismo acento. ¿Por qué? ¿Por qué no oigo al reportero gallego hablando con su acento gallego? ¿O por qué no oigo aquél maño sin usar el suyo? ¿O por qué un catalán tiene que ocultar el suyo? ¿Acaso se va a entender menos por usar su forma de emitir los sonidos?

#1 Muy bien, acabas de escribir una supuesta frase en un supuesto idioma que sólo tú conoces. ¿Qué quieres demostrar con eso?