Hace 15 años | Por --99633-- a heraldo.es
Publicado hace 15 años por --99633-- a heraldo.es

La cuestión quedó ayer en evidencia en el pleno de las Cortes autonómicas con una propuesta del Partido Popular para reclamar la "retirada inmediata" de un manual de lengua catalana que se emplea, al menos, en el instituto de Tamarite de Litera y cuyo polémico contenido centró una información de El Mundo. El consejo escolar de dicho centro señaló, en un comunicado de respuesta a esa información, que "en la enseñanza del catalán se utilizan manuales editados en Cataluña porque 30.000 catalanohablantes de Aragón no son suficiente mercado.

Comentarios

LalaOrange

#2 Ahí l'as dao!

En Tamarite, en la francha en general, no hablan catalán sino un dialecto propio entre el castellano y el catalán; me parece un retraso que se enseñe en catalán... y más con los libros de texto catalanes que muestran una visión catalanizada de la historia y que nunca han reflejado la realidad de la historia sino una visión "modificada" por intereses políticos... tal vez no habría que dejarlo solo en manos de los docentes...

d

#3 Claro, claro. Ahí se te nota hablando de la "francha" (es Franja, tanto en catalán como en castellano) se habla un dialecto entre el catalán y el castellano .. es lo que se le comunmente se llama una "habla de transición", que lingüísticamente pertenece, bien a un idioma o a bien al otro. En este caso, la comunidad científica (los lingüistas, que se pasan muchos años estudiando estas cosas) dicen que es más bien del catalán. Pero todos sabemos que los políticos saben más.

Luego, en catalunya el catalán tiene también varios dialectos, pero los libros de texto se editan sólo en un estándard, que en muchas cosas es parecido al catalán de Barcelona, pero en otras preserva un carácter suficientemente abierto como para representar a la mayor parte de los dialectos catalanes (si no por que narices los catalanes de barcelona escribimos "canto" cuando se pronuncia "cantu",y se respeta las formas propias en valenciano (cante), rosellonés (canti) y balear (cant) ). Luego, cada docente puede (debe) leerlo y adaptarlo a el habla del sitio.

Pero todos sabemos que es más fácil darle la categoría de idioma diferente, no invertir recursos en él, linchar a todo aquél que lo use por "pancatalanista" y dejarlo morir ... como pasa en algunos lugares.

Gracias

Athreides


Es cierto..¿cómo pueden dejar la educación en manos de los docentes? Esa es claramente una tarea para políticos..

D

Carlos Alvarez abogó por el papel del profesorado como elemento corrector de los fallos que hubiese en los libros.

fisico

Duro destino vivir en una zona en la que los de al lado dicen que Euscalerria llega hasta el Aragon y los del otro dicen que Cataluña llega hasta el Gallego. Nos quedan 17 Km entre los dos para que los de Huesca vivamos....

d

#6 Y estoy de acuerdo contigo en que la definición que da de la Franja es incorrecta: Da a entender que es una zona que ni pertenece a Aragón ni a Catalunya. Pero eso es motivo para elevar una queja a la editorial, no para una especie de moción de censura con insultos incluidos.

Creo que se solucionaría este problema si desde la Comunidad de Aragón se apoyase al catalán y al aragonés, editando o ayudando a las editoriales a editar libros de texto adecuados, oficializando ambos idiomas, etc ... que no se oiga oir por parte de los aragoneses que los de la franja son araganeses, si, pero menos que los demás (por hablar catalán)

LalaOrange

#4 Precisamente eso es lo que he querido decir, respondiendo a intereses políticos se han transformado los libros de texto (para mí mal hecho). Pero considero que habrá que ver si los docentes enseñan con los contenidos más adecuados ya sea en una lengua u otra, sea en un dialecto u otro.

#5 Igual no me he explicado del todo, en aragonés franja se dice francha por eso aquí muchos la conocemos así. Yo estoy de acuerdo en preservar la idiosincrasia de cada zona, su cultura, su lengua propia etc... Pero no estoy de acuerdo en que eso sirva para crear diferencias, si no pluralidad (esto en lo que se refiere a la lengua). Ahora bien, entre la historia que estudian unos y la historia que estudian otros hay ciertos desacuerdos... en Cataluña, por ejemplo, está constatado que los libros de texto no son precisamente objetivos con la historia.... por esto no me parece bien que estudien con ellos. A mi parecer, mientras tengan los mismos contenidos que el resto me parece bien que cada uno estudie en su lengua.
Te incluyo este enlace para que comprendas si te interesa, de manos de alguien que escribe mejor que yo, lo que quiero decir:
http://www.xlsemanal.com/web/firma.php?id_edicion=2927&id_firma=448,.
Gracias

LalaOrange

#7 Estoy totalmente de acuerdo contigo. No puede haber aragoneses de segunda por la lengua todos deberiamos tener la misma formación respetando nuestra idiosincrasia local.