Hace 15 años | Por Tonyo a guardian.co.uk
Publicado hace 15 años por Tonyo a guardian.co.uk

El nivel de conocimientos lingüísticos de los ciudadanos británicos es tan bajo, que ya está empezando a causar problemas. Informes de la U. Europea sugieren que las traducciones al inglés las van a terminar haciendo no nativos, por falta de traductores nativos cualificados. Los que hay se están jubilando, y no llegan nuevos. Los que saben algún idioma, tienen un nivel muy bajo. Y a veces tienen tan bajas competencias lingúísticas que ni siquiera saben hablar buen inglés: traducen como si lo hicieran para los colegas, no para un contexto formal

Comentarios

Tonyo

#1 xorregido, graxias

LadyMarian

Mira, a lo mejor el cursillo de repaso de idiomas que estoy a punto de empezar me sirve y todo.
Emigraré a UK a ver si tengo más suerte buscando curro que aquí

Meneeitor

No se me ocurre mejor ocasión que esta para exclamar... WHAT THE FUCK!

D

Los ingleses tienen un nivel educativo lamentable. Hay montones de palabras que ni siquiera saben deletrearlas. Es increible. Administradores de bases de datos que no saben como se escribe "forward".

Fragmento de una carta escrita por un ingles que cobra £5000 al mes trabajando con AutoCAD:
especially someone that respect's and values [sic(k)]

Es alucinante. lol

D

Yo vivo en Irlanda y te das cuenta de la sencillez con la que hablan... porque no saben hablar de otra forma, siempre están con el "say it again" si no entienden algo y al final entre ellos mismos van reduciendo la complejidad de las palabras con las que hablan para usar las más fáciles. La primera vez que oí a un irlandés decir a otro lo de "say it again" me quedé loco.

Cuando tengo que traducir del inglés al español es horrible, necesito un diccionario de sinónimos porque es la misma palabra una vez, otra vez, otra vez...

Además el hecho de no ser fonético hace que muchas palabras no sepan como se escriben, en fin... quizás en unos años el español se haga lengua oficial mundial en cualquier caso siempre vamos a necesitar el inglés poruqe una gran parte de la industria esta en tierras angloparlantes y ellos son muy lerdos para aprender otra cosa lol

D

#36 Pues sí, la verdad que mucho quejarnos, pero hacemos por defender lo nuestro, el castellano, el 2º idioma más hablado, por detrás del chino, y por delante del ingles que es el 3º.

Si algún idioma tendría que ser el estándar debería ser el castellano y no el inglés, que tiene más hablantes. El chino el problema que tiene es que es extremadamente complicado, y aunque es el que más hablantes tiene, solo lo hablan los chinos, que por eso es el más hablado, por ser el país más poblado.

Y además en la noticia habla de que deberían aprender francés, alemán e incluso italiano ¿y el español?. No lo entiendo, de verdad. El francés, alemán e italiano se hablan cada uno en unos pocos países, mientras que el castellano lo hablan en casi toda América. ¿Nos tienen manía o es que somos así de idiotas que no sabemos defender los nuestro? Yo creo que es más bien lo segundo. Pero nada, aquí entretenidos es que el catalán patatín o el euskera patatán.

oze12

#27 El artículo de hoy de El país refleja muy bien lo que muchos observamos desde hace tiempo sobre el español.

No es para nada sorprendente esta noticia, soy traductor, me muevo bastante por Europa y conozco muy pocos compañeros británicos. Traduzco del inglés y el francés al español, pero del inglés de instituciones europeas, que está escrito por todo el mundo menos por nativos, es lo que llaman "globish", esa cosa que hace que nos entendamos con una polaca o con un tailandés, porque luego cuando nos enfrentamos a nativos no entendemos ni papa, ni ellos a nosotros. Esa es en buena parte una de las razones de este problema, todo el mundo produce en inglés en detrimento de otras lenguas, por ejemplo, dentro de poco las autoridades judiciales estarán obligadas a hacer las requisitorias internacionales (cuando piden que se interrogue a Fulano o que se investigue sobre Mengano) EN INGLÉS, aunque sea de España a Francia o de Italia a Polonia y esto me parece una aberración.

D

Como el inglés lleva camino de convertirse en el idioma común, no se molestan en aprender otros idiomas.

P

Una gran mayoría de los ingleses que he conocido dan por hecho que todo el planeta ha de hablar perfectamente el inglés... lo que no acaban de comprender es que esa persona con la que hablan es capaz de hablar inglés y su lengua materna, con lo que está en ventaja sobre ellos.

baldreu

#22 Si te quieres integrar en una sociedad es muy positivo que ya conozcas algunas costumbres, y de este modo entrar con buen pie, como advierte #8.

#22 El problema no está en no aprender un segundo idioma porque sí, la cuestión está en los traductores al inglés (desde el español, francés, alemán, etc) que tradicionalmente se han escogido "nativos", es decir, ingleses. Hoy en día los viejos traductores se jubilan y no tienen reemplazo.
Ese en el fondo es el problema, quizás en base a una educación mal orientada o simplemente como pasa en España que los niños y niñas quieran ser cantantes, modelos o futbolistas...

#25 Por desgracia está pasando lo mismo en España con el Español, si no lee el artículo de hoy de El País.
#26 Esa actitud vital también es tradicional en los españoles, creerse el ombligo del mundo y no hablar otros idiomas (o criticar por que otros los hablen) por que el nuestro lo hablen más de 300 millones de personas...

D

#15 Toma ya, será porque en español es fácil distinguir los acentos ¿diacríticos?, no querrías decir: diatópicos. Los acentos diacríticos diferencian "como" de "cómo", y efectivamente es fácil distinguir esto " " de esto otro "'".

D

#17 Qué va, imposible. El inglés seguirá siendo la lengua dominante todavía durante unos siglos

D

#45 LOL yo hablo castellano, castellano-bar y castellano-por-telefono.

D

"contexto", no contecto

D

A nosotros no nos cgen por no saber inglés, y a ellos... ¿Tampoco?

Barbituricos

Soy el único que sueña con que la Unión Europea obligue a todos los países a enseñar en las escuelas un idioma común no inglés como por ejemplo el Esperanto?

Deku

#8 pues a mi eso que dices de que si vas a UK y te vienen visitas al piso esperaran que les sirvas un te me parece una chorrada. Si tu eres estrangero, los demas no pueden esperar de ti que al dia siguiente cumplas todas sus costumbres.

Lo de los idiomas para los ingleses, pues no sé, siempre viene bien tener un 2º idioma importante (aleman, español, frances...), pero tampoco lo veo algo muy importante teniendo en cuenta que su idioma es, queramos o no, el idioma de los negocios.

eduardomo

Pues mejor para nosotros, mas oportunidades de empleo para los españoles que se animen.

damocles

Igual que los creacionistas, al principio daban risa, hoy esa plaga preocupa, los "hoygan" ingleses daban risa, hoy ... bueno, ya leen el artículo.

D

buena noticia para los traductores!

D

#31 ...Dentro de poco las autoridades judiciales estarán obligadas a hacer las requisitorias internacionales EN INGLÉS, aunque sea de España a Francia o de Italia a Polonia y esto me parece una aberración.

A mí me parece un grandísimo avance. Es de facto el idioma común de europa y el que más gente habla entre Portugal y Polonia.

Tonyo
D

Decid también que si un español va allí a trabajar, se comerá los mocos por que lo pondrán a currar por 4 duros en un pizzería y encima lo tratarán como si fuera un ciudadano de tercera clase.

cyrus

#14, ciertamente es la tercera, la primera es el chino, y el segundo es el español. el ingles ocupa el tercer lugar.

D

el imperialismo lingüístico del inglés no puede traer nada bueno, y los primeros perjudicados son los propios hablantes nativos de inglés... ¡qué poco inteligentes y qué mucho orgullosos! ¿no?

D

Que se jodan.

A nosotros nos hacen aprender inglés por ser el idioma estándar (no se por que tiene que ser el inglés, pero bueno), y ellos no tienen que aprender ninguno. Siempre hemos estado en desventaja porque aquí para cualquier puesto de trabajo se exige inglés, al menos nivel medio. Así que lo dicho: ahora que se jodan.

Geirmund

#9 Pero se les va a acabar el chollo, porqué dentro de unos años será el chino el idioma común.

D

Deberia estar prohibido subir noticias sin traducir.

g

#19 Quería decir diacrítico. Vale que los diatópicos se las traen para un no hispanohablante, pero los diacríticos, que deberían ser fáciles, son los primeros que caen en caso de duda.

IkkiFenix

Depende del trabajo que busquen. Sin ir más lejos el otro dia quede en un bar con una "guiri" para hacer intercambio de idiomas y me contaba -mientras tomabamos una pintas- que nada más llegar a Madrid ya había conseguido trabajo como profesora de ingles en La Moraleja. Lo curioso es que no sabía ni decir los números en español. Apuesto a que si me voy a Londres a dar clases de Español con mi ingles from vallecas me mandan a Parla.

D

Yo no se que criticais. Aquí con el lenguaje SMS está pasando exactamente lo mismo. Los chavales se ponen a escribir por el MSN como si fuera un SMS y acaban cogiendo esas malas constumbres para el uso diario.

Don_Gato

Owned! Epic fail!

D

#40 Si, pero en castellano las palabras se leen igual que se escriben, cosa que no pasa en inglés. La m con la a, ma y se pronuncia; en cualquier palabra. Por eso en inglés en los diccionarios tienen que poner como se pronuncian las palabras con un código fonético de símbolos bastante retorcido, mientras que en castellano tu ves una palabra y sabes como se lee y viceversa exceptuando b/v h/sin h y poco más.

Y por lo mismo en Estados Unidos tienen esos concursos de deletreo para los críos, cosa que sería absurda en castellano.

alberto

Relacionado, este artículo que escribía un esperantista:
http://www.delbarrio.eu/2008/09/esa-imposible-ortografia-inglesa.htm

tchaikovsky

Vaya, llevan toda la vida mirándonos a los demás europeos por encima del hombro y dándose de hostias con los franchutes por ver quién metía su idioma con calzador antes. Para colmo, cuando vienen aquí (aquí es, concretamente, Alicante provincia, concretamente, Benidorm), no quieren saber nada del español, se abren sus bares británicos y nos miran con mala cara si les hablamos en español.

Pues, ¡que se jodan! Llevo toda mi vida deseando leer algo así en un periódico.

D

Al menos, saben inglés.

Llevo 25 años estudiándolo y aún no lo sé

D

Debería estar prohibido no saber inglés a estas alturas del siglo XXI.

D

¿lingúísticas?

P

Parece que el Sistema Educativo Inglés deja bastante que desear ...bueno, que el nuestro...bufffff

enmafa

joder, y yo creia que solo las perdiamos los españoles...

t

paso de leerlo, no se ingles .... OH WAIT

oze12

#44 el problema no es que la gente sepa inglés o deje de saberlo, me parece estupendo que todo el mundo aprenda inglés, pero hay más idiomas, más formas de comunicarse y por cojones tiene que ser en inglés. Si perdemos la capacidad de expresarnos en nuestro propio idioma es un retroceso, lo que me molesta es la imposición y el carácter dominante del inglés.

J

#39 A la hora de clasificar idiomas por su importancia lo que cuenta no es el numero de hablantes, sino la suma del PIB de los paises de estos hablantes, y segun este criterio el español no llega ni a la sexta posicion mundial pues la mayoria de sus hablantes son tercermundistas. Compare esto con el idioma de los USA, UK, Irlanda, Australia, Nueva Zelanda, ... y ya sabra lo que es mas importante y lo que lo es menos.
Eso de que si en España no se habla ingles porque "algunos" estan con que si el catalan por aqui o el vasco por alli es otra solemne memez pues segun las estadisticas es precisamente en Cataluña y Pais Vasco donde mas idiomas extranjeros se hablan, ademas de ser lo que mas viajan a extranjero. Mira por donde que alli donde el castellano es idioma unico es donde no se habla nada mas. Porque sera? orgullo mal entendido, pereza?

D

Se fiaran demasiado de que su lengua es la primera, o segunda por los chinos, más hablada del mundo?
Hoy en dia uno tiene que saber al menos un par de idiomas, almenos los mas comunes pienso.

c

Cada día odio más a los ingleses...

D

#39 La escritura china puede ser difícil, pero no tanto la gramática. Aparte, hay existe un chino simplificado. Sólo la morfología en castellano es un infierno comparada con el resto, puedes empezar una pelea entre dos lingüistas por un análisis sintáctico o semántico. En el inglés la morfología es algo más simple y el orden de las palabras es más o menos fijo, tanto que es posible analizar inglés con más del 60% de efectividad simplemente usando n-gramas.

You have no fucking clue, my son.

g

#10 Toma ya, será porque en español es fácil distinguir los acentos diacríticos, por ejemplo, o porque no se le pegan patadas al idioma cada tres por cuatro (ver caso reciente de cierta ministra con su glorioso uso de lenguaje políticamente correcto al decir "miembra"). Y si nos ponemos a ver el nivel de idiomas a medida que subimos por la pirámide de población podemos echarnos unas risas.

La pronunciación inglesa me da que no es como la española, cuestión de fonemas. Al menos en los países anglosajones hacen concursos de deletreo. En españa, te dan un estanco, una farmacia o te hacen funcionario, y ya está, vida resuelta.