Publicado hace 15 años por Rinzai a timesofindia.indiatimes.com

(Tres nuevas explosiones en Nariman House) Los terroristas sabían a quién apuntaban. Nariman House en Colaba es el cuartel general en Bombay del movimiento ultraortodoxo hassídico Chabad-Lubavitch. Asumiendo que los terroristas eran islamistas, los israelíes eran objetivo planificado. El rabino Gavriel Holtzberg y su esposa son rehenes. El Jerusalem Post dijo que los terroristas liberaron al niño del rabino y su niñera. Se dice que el rabino y su esposa están inconscientes. Hay 3-4 terroristas en la casa, se dice.

Comentarios

Wilder

¿isarelies o judios? Porque una cosa no lleva a la otra.

D

#5 Por la fisgona lo hemos discutido un buen rato... al parecer Bombay sigue siendo aceptado como correcto en castellano porque, creo, la RAE lo dice. Personalmente me la suda, pero me sigue pareciendo más correcto Mumbai que Bombay por la sencilla razón de que se cambió el nombre hace más de 10 años.

D

#7 London no se llamaba Londres anteriormente. Londres simplemente es la traducción de London. Bombay no es la traducción de Mumbai, Bombay es el nombre anterior, que cambiaron en 1996 a Mumbai. Yo creo que no es algo dificil de entender, ¿o qué? ¿cuando cambió el nombre de Londres a London, o de Munchen a Munich?

R

#2, me he limitado a traducir la noticia. No lo sé.

R

#4, ya, pero en todo Menéame he encontrado Bombay, y allá donde fueres ...

D

La ciudad se llama Mumbai.

masakooc

Digo Londres y no London, Munich y no Munchen, París y no Paris (pagguí) y pienso seguir diciendo Pekín y Bombay.
¿O acaso hay otra forma de decir "un gintonic de Bombay?

a

#8 Nuestro Eurocentrismo ha hecho que nosotros pusiéramos a las ciudades conquistadas el nombre que nos pareciese. A los ingleses les sonaba Bombay, o Peking.

Ahora los chinos o hindués nos están diciendo que no tenemos ni puñetera idea de como se escriben/pronuncian los nombres de SUS ciudades en nuestro alfabeto, y nos corrigen.

Eso es todo.