Publicado hace 15 años por --115316-- a euskalpoesia.wikispaces.com

Aprovechando el lenguaje wiki una página propone traducir un poema al máximo de idiomas posibles. Ya existen 25, desde el español o inglés hasta Hmong y Kernewek, idiomas mucho más minoritarios.

Comentarios

splinter

Llamad aucedamanucedaman, que sabe latín.
1.600-anos-de-chistes-viejos/1#comment-4

Hace 15 años | Por --80934-- a publico.es

Bender

¿ya lo pasaron a spanglish? y no se olviden del portuñol lol

D

#0 He encontrado bastantes errores de traducción en varios de los idiomas que he leído. Por ejemplo, la versión encatalán está pésimamente mal traducida y aún peor escrita (con varias faltas de ortografía). Lo de siempre, vamos, que las herramientas wikis... en fin.

subzero

Yo me ofrezco para traducirla al gñapés

D

Si existiera tal idioma!

D

Pues ya son 26, con las dos variables del Galego.

D

#5 Es lo bueno y lo malo de las wikis. Si esta mal... es lo malo. Pero tambien las puedes cambiar tu mismo, que es lo bueno.