Hace 15 años | Por MrChupete a papelenblanco.com
Publicado hace 15 años por MrChupete a papelenblanco.com

[C&P] Probablemente, la mayoría de los que hemos leído los cuentos de Edgar Allan Poe en castellano lo hayamos hecho a través de la traducción de Julio Cortázar. Cortázar defendía una curiosa teoría en relación a un tema que abordó en su obra en numerosas ocasiones: el del doble (evidencia que, confesaba, había aceptado desde niño). Para él, Charles Baudelaire era el doble de Edgar Allan Poe.

Comentarios

p

En ningún momento Cortázar plantea la posibilidad "real" de que Poe y Baudelaire fueran la misma persona. Él está hablando de otra cosa, de otro tipo de "doble", en un sentido mucho más metafórico. Si, como bien dice Bloom, todo gran escritor crea a sus predecesores, está claro que a Cortázar le interesaba inscribirse en la tradición cuentística prefigurada por Poe, porque no es lo mismo ser sucesor de Poe que de, por ejemplo Guy de Maupassant.

lacabezaenlasnubes

Fascinante