Hace 15 años | Por MetalAgm a euskonews.com
Publicado hace 15 años por MetalAgm a euskonews.com

Este año se cumplen 18 años de la muerte de Fidela Bernat, natural de Uztarroz, en el valle Roncales. Con su muerte se fue a la tumba el dialecto mas antiguo del Euskera y el que menos habia evolucionado desde sus origenes. El nieto de otro "Uskaldun", Ubaldo Hualde Martin, natural de Isaba, nos relata como ha llegado a ocurrir la perdida de todos los hablantes de este dialecto. Despues de que ocurran estas cosas, ¿Quién dice que el Castellano corre peligro en Euskal Herria? Esperemos que cosas asi no se vuelvan a repetir en este país.

Comentarios

M

#2 No era con animo de ofender lo de la penultima frase de la entradilla. Era con tono de ironia, puesto que si, no viene a cuento, pero es que ultimamente solo se pone de manifiesto por parte de politicos y ciudadanos de que el castellano en ciertas regiones Españolas está en peligro, y demas cosas por el estilo, pero me duele enormemente que esta misma gente que critica esta situacion del Castellano no se preocupe por la situacion de estas cosas, como la desaparicion del Uskara. Cierto es tambien que la aparicion del Batua a favorecido al menor uso de los dialectos, pero queda claro que en menor medida, puesto que aun muchos hablantes de euskera, incluso hablando en Batua, siguen introduciendo terminos del dialecto de la region.

D

#9, estoy seguro de que los creadores del batua tuvieron que tragar muchos sapos y el parto de la criatura fue realmente doloroso, pero creo firmemente que no había otra alternativa.

Estos días ando releyendo una semblanza de Pompeu Fabra, que normalizó la lengua catalana, y en su momento era poco menos que pintado con rabo y cuernos por los sectores más inmovilistas. Al publicar sus Normes Ortogràfiques, hubo quién puso el grito en el cielo, otras juraron morir antes que utilizar aquel engendro de laboratorio, hubo boicots, burlas, amenazas. Fabra era un hombre tremendamente perseverante que creía que el sacrificio merecía la pena.

El tiempo le ha dado la razón. Hoy día la lengua catalana goza de una relativa buena salud, y la variante estándar no va en detrimento de las muy ricas y diversas variantes dialectales que se hablan de Salses a Guardamar y de Fraga a Maó. El sacrificio, efectivamente, mereció la pena.

trollinator

Una pena tener que votar negativo un artículo tan interesante por la penúltima frase de la entradilla. Más que nada porque no viene a cuento, porque que quede claro que a mí también me da pena que se pierdan lenguas.

D

#4 Si tienes razón. Pero las opiniones personales van en los comentarios, no en la entradilla.

D

#3 Si supieras un poco de historia sabrías que todas las lenguas modernas se han sometido a una normalización para poder entenderse entre las gentes de diferentes lugares. Tu querido Español también, si.

D

No, si al final tendrá la culpa Esperanza Aguirre...

AitorD

#0 Lo de las opiniones en la entradilla, creo que ya te lo han comentado por ahí.

En cuanto a lo que dices, no es correcto. Nadie dice que el castellano corra peligro en Euskadi. Contra lo que han protestado algunos padres, es contra la falta de libertad para decidir en que lengua se educan sus hijos, porque el recibir la educación en una lengua que no dominas, condiciona a la baja el rendimiento académico.

Para terminar, el que sí corre peligro es el euskera, pero principalmente por culpa de ese engendro de laboratorio conocido como batua (euskera unificado), por culpa del cual, la gente que de verdad hablaba el euskera ya no reconoce su propia lengua.

D

#12 Cesar Vidal se refiere a que, en efecto, hace muuuuucho tiempo, la palabra arbol no existía en euskera, pero la razón es simple, Euskadi siempre fue una zona muy boscosa, y los vascos era gente muy apegada a la naturaleza, por ello, a cada arbol lo llamaba por su nombre, y no tenía un genérico.

Ahora, es una estupidez tan grande como despreciar al castellano porque un día no tenía la palabra cero.

AitorD

#8 El batua era la única posibilidad de que sobreviviera... algo parecido al euskera. Mi abuela materna, que era de caserío y 'creció en euskera' (el castellano lo aprendió bastante más tarde, para poder salir del 'terruño'), tenía sus más y sus menos con el 'euskera oficial'. Y como ella, toda la gente que realmente sabía euskera desde su infancia. En ese sentido, casi lo tienen más fácil los que lo han aprendido de adultos, después de la normalización, que los que lo han mamado en la cuna.

#12 Efectivamente, ni veo Telemadrid, ni oigo la Cope, ya que me lo prohíbe mi religión ;-). Yo me refería a lo que dicen los padres afectados directamente por el problema que comento en #7, que es un problema real. Pero si hay alguien que realmente dice que el castellano corre peligro en Euskadi, pues sencillamente no sabe de qué está hablando.

D

#8 Pero el uso del batua se debe restringir a comunicaciones a multiples receptores que usan distintos dialectos (prensa, comunicados oficiales, literatura...). Para todo lo demas, los euskalkis o dialectos propios de cada region.

paulflowswag

Hay que conservar las peculiaridades dialécticas de cada territorio, pero respetando sus identidades.

Aquí en Extremadura, existen varios dialectos, como A Fala (http://es.wikipedia.org/wiki/A_fala), diversas variedades castellano-lusas, o el Castúo, que se ha considerado siempre como el dialecto propio de estas tierras.

Si a día de hoy se quisiera oficializar una de estas variedades lingüísticas, sería el Castúo (o Alto Extremeño), porque es la más extendida y de la que existen más documentos escritos (por ejemplo, la poesía de Gabril y Galán), en detrimento de las otras. No sería justo, porque se perderían muchos rasgos culturales propios de cada zona.

Supongo que en Euskadi sucedió algo así, y se impuso la rama mayoritaria, en detrimento de las demás.

Mapa de las hablas de Extremadura: http://www.galeon.com/lenguasdeextremadura/variedadeslenguas/mapaextremadura.jpg

D

#10 Normalización que seguramente supuso la desaparición de muchos dialectos medievales del castellano.

Es irónico, pero en muchos casos la muerte de un dialecto refuerza la la lengua a la que pertenece.

D

Woooo... Alguien tiene ganas de crear un flame lingüístico...

D

#15 Si, en batua, pero antiguamente zuhaitza no existía.

Apalpador

Al gallego le espera la misma suerte si la Xunta sigue empeñada en no subirse al carro del AO: http://pt.wikipedia.org/wiki/Acordo_Ortogr%C3%A1fico_de_1990

M

#14 Pero que si que existe el generico, te he dicho que Arbol en euskera es ZUHAITZ!!!!(Y perdona las mayusculas pero es para ver si lo lees bien) Arbola es un prestamo, pero se refiere a un generico de arbol referido a todos aquellos arboles que dan frutos, pero en general, para decir arbol, sino quieres especificar que tipo de arbol es, se dice ZUHAITZ!! Y creo que esto no es un prestamo,,, ejem...

#7 Ya se lo de la entradilla, era simplemente para darle un toque ironico a la noticia, sin animo de ofender ni de opinar, puesto que no estoy en contra del castellano, para nada, pero si estoy a favor de que seamos sensatos y valoremos lo que realmente esta en peligro y lo que no, para poder hacer un bilinguismo en toda regla, y creo que la desaparicion de los dialectos no es ir a por un bilinguismo, sino un monolinguismo

Y el Batua no es un engendro de laboratorio, es un euskera unificado, y creo que de unificado a inventado, hay un largo camino. Cierto es que reglas ortograficas se han inventado, como por ejemplo la desaparicion de la Ñ que en dialectos si que existe, pero las palabras siguen siendo las mismas, la gramatica sigue siendo la misma, solo que han cogido un poco de este dialecto, otro poco de este otro dialecto y otro poco de este otro dialecto para obtener un euskera en el que no haya 100 maneras de decir una cosa.

Aun asi, en cada region se sigue mezclando batua con el dialecto de esa region. Es lo mismo que alguien de Cadiz por ejemplo, sabe cual es el castellano correcto, pero habla el castellano de su region.

#9, una puntualizacion, no creo que el batua se deba restringir a la literatura, ¿por qué no leer libros en los euskalkis o dialectos?

M

#17 Andas un poco equivocado,

Arbola es un termino moderno o del euskera modernoa que lo llaman, una especia de Euskañol, la palabra de toda la vida es Zuhaitz o Zugaitz, en dialecto vizcaino seria Zuaitz y en dialecto Guipuzcoano seria Zugatz

Aqui te dejo un pequeño diccionario en que puedes comprobar como Zuhaitz, Zugaitz, Zuaitz y Zugatz es arbol. y creo que los dialectos existen mucho antes que el Batua... prueba de que el Batua elige palabras de distintos dialectos.

http://www.terra.es/personal6/landarbaso/nereiztegiya/a2.htm

M

#18 corrigo, Zugatz es vizcaino y Zuaitz es guipuzcoano

M

#19 corrijo**