Publicado hace 13 años por Fotoperfecta a desequilibros.blogspot.com

Uno de los horrores más penosos que oirse pueda en el uso cotidiano del lenguaje es la colocación de una "s" final en la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple (también conocido como indefinido): "tuvistes" en vez de "tuviste"; Me gustaría creer que el error se produce por la similitud con la segunda persona del plural "tuvisteis". Pero no parece que esa sea la causa, sobre todo porque son legión los profesores, padres, educadores en general que se afanan en corregir esa innecesaria terminación, con poco éxito....

Comentarios

fast_edi

#15 ese ejemplo es en presente, el problema se plantea por el pretérito perfecto. Y efectivamente creo que es por una evolución natural de añadir eses a la segunda persona del singular como expone #29 para otros tiempos verbales.

verdande

Un crack es lo que tú eres #15! Que grande! Que risas más bien echadas en el curro!

Y respecto al artículo, a mi lo que me saca de mis casillas es el "ves" como imperativo...

Mov

#1 Es muy posible. Mi madre es de Leon, cerca de Galicia, y tambien dice tuviestes. Yo lo aprendí como tuvistes y tengo que corregirme mentalmente antes de hablar.

De todas formas eso de "horrores más penosos" me parece penoso. Simplemente se dice así en algunas zonas por influencia del gallego o por lo que sea. Desde el punto de vista del latín, el español es un horror penoso.

D

#2 Si fuera por influencia del gallego, en la línea que apuntáis #1 y #2, el desajuste sería comprensible.
Pero, por desgracia, es una error extendido mucho más allá de la influencia del gallego: Madrid es un ejemplo "de libro" y en otras muchas otras zonas. Y en estos casos es un error de aprendizaje y de educación. De ahí el calificativo de penoso. Pero no hay juicio de valor geográfico ni cultura en ese término.

Milhaud

#4 teniendo en cuenta lo que se han movido los gallegos en las últimas décadas, no descartaría que fuera su culpa. Nos invaden!!

mekanet

#4 En Madrid hablamos fatal, gramaticalmente hablando, aunque es posible que hayamos adoptado tantos "vulgarismos" por la variedad de personas oriundas de otras zonas de España.

Jiraiya

#11 Claro, somos los foráneos los que hemos apestado vuestro exquisito manejo del castellano, no te jode.

- Mari Cristina pásame (un toledano diría: pasemele) el bollicadoooo y cuidado con el perro!
- Guadu gaudu gaudu!

mekanet

#14 No, en Madrid siempre se ha hablado fatal. El leísmo y el laísmo madrileño no es fruto de 50 años, sino de muchos más. Cuando me refiero a que nuestra gramática es muy pobre, es fruto de una evolución de bastantes años.

Hemos adoptado expresiones gallegas, andaluzas, extremeñas, manchegas,... Pero ya digo, no es por un día ni dos, si no como consecuencia de ser Madrid la capital del Reino desde hace 550 años.

inniyah
fast_edi

#2 Me ha encantado lo de que "desde el punto de vista del latín el español es un horror penoso"

mr_b

#1 En El Bierzo también se dice mucho, aunque yo intento evitarlo y de momento lo voy consiguiendo.

D

#3 Al leer tu comentario no he podido resistirme votarte a favor, ya no por la tematica del post, sino porque al leer la palabra El Bierzo, me ha traido muchos recuerdos... de los sitios mas esplendidos donde he estado

Stash

#1 Ya'stá la lista que todo lo sabe....

Xiana

#1 Alectiño, pues en Galicia es el sitio en el que menos lo he escuchado. Ha sido salir de ahí y está por todas partes

D

#24 Hay de todo, si bien es cierto que los gallegohablantes tienden a no cometer ese error, pero ¿qué hay más vigués que un "mirastes lo que hice"?

alecto

#24 Es cierto que como sabemos que es un error común (esto a mi al menos me lo habían indicado en clase de lengua como error común de la zona) hacemos más por resolverlo que otros, que puede que ni sean conscientes de que es un error. Pero entre gente de mediana edad o mayor y gallegohablante se escucha muchísimo cuando intentan hablar en castellano.

araujo

#1 Es comiches.

a

#1 pues yo me acabo de mudar de Galicia a Madrid y lo he empezado a oír aquí... Y no de gente gallega

P

#1 mira que curioso, yo soy gallego y mi mejor amigo leonés. Y siempre le estoy corrigiendo ese fallo, lol (de hecho me acaba de pasar él la noticia diciéndome "venga, reconócelo, lo escribisteS tú lol"

Aunque entiendo perfectamente que los gallegos podamos ser más propensos a cometer el error por lo que dices.

p

#9 Diossss, cómo me jode!

m

#23 tampoco se dice "Ve a la farmacia a por aspirinas" sino "Ve a la farmacia por aspirinas". Este error sí que está extendidísimo, y por ejemplo en américa latina no se comete. Yo mismo lo digo mal cuando no me doy cuenta, por mala costumbre.

D

#58 A mí esas construcciones no me hacen tanto "daño" porque las considero más de conversación informal...
#61 Que sería algo así como "lucha por tus sueños", "lucha por ello", ¿no? Es verdad es un error extendido porque no suena tan mal.

ElPerroDeLosCinco

#29 Sí está claro: que se ha comido la "s"

Gazza

#29, sí, el viejo "se me entiende igual". O sea, gente que habla/escribe mal y encima se enfada si le corrigen, con lo que sigue hablando/escribiendo igual de mal. Verbigracia, #57.

Lo siento pero no me valen excusas, si los niños de primaria son capaces de aprenderse los tiempos verbales, que después los olviden sólo puede ser producto de su propia indolencia. Y lo mismo vale para las tablas de multiplicar y otras cuantas cosas, por si alguien va a salir con el tema de ciencias y letras, que hablar y sumar lo hacemos todos los días.

SWEVEN

Es fácil caer en este error por descuido, pensad que en casi todos los tiempos verbales, la seguna persona del singular presente una terminación -s (tienes, tendrás, tendrías, tenías...), es fácil que el cerebro espere regularidad en el indefinido también, por pura costumbre, por la misma razón por la que los niños dicen "cabo" en vez de "quepo". Ésto se corrige antes porque suena bastante peor.

D

En latín la segunda persona del singular ese tiempo verbal llevaba esa ese.

Ahora, en efecto, suena fatal.

D

#7 Pues creo que no:
amare->amavisti (amasti)
habere->habuisti
dicere->dixisti
audire->audivisti (audisti)

SWEVEN

#7 No es cierto, la terminación en latín de la segunda persona del singular del perfecto es -isti: dixisti, amavisti..

D

#50 Perdón: "esa marca de segunda persona singular NO aparece"

ceroalaizquierda

Hace unos días se meneó este otro artículo http://desequilibros.blogspot.com/2010/04/de-lengua-muerta-el-latin-no-tiene-nada.html, en el que se podía leer lo siguiente:

Por tanto, la cuestión no es aprender o no el latín. Él ya convive con nosotros pues es el alma de nuestra lengua. Con el latín, vemos que las irregularidades y las temibles excepciones de las gramáticas no son ni irregularidades ni excepciones. Todo adquiere una lógica más diáfana y previsible.

Realmente, no entiendo cómo se puede, apenas unos días después de escribir esto, calificar este uso particular de la -s de horror penoso, máxime cuando en gallego y en catalán/valenciano sí existe ese uso.

D

#13 Aquel artículo tenía otro contexto diferente, que has obviado en este caso.
Nada tiene que ver la evolución de la lengua con la extensión de un error. Dentro de X años, si la -s al final de la segunda persona del pretérito perfecto simple o indefinido termina por aceptarse, hablaremos de evolución.
De momento, excepto es las zonas mencionadas más arriba en las que sí parece un localismo, esa -s final es un añadido erróneo, derivado de un problema de aprendizaje o de correción de un aprendizaje obtenido por inteoxicación mediática (el Fiti y sus expresiones son un modelo de esto último que digo).
Insisto: no hay juicios de valor geográficos, sino educativos.

ceroalaizquierda

#16 A ver si lo he pillado: tú lo que pretendes con este artículo es evitar que la evolución de la lengua española la marquen los canis. Es eso, ¿no? En ese caso, te apoyo incondicionalmente.

D
neithan

Bueno, y todavía que hay gente que lo escribe con v. Anda que no se ven "tube que" "tubiste que"... el "tubistes que" ya es el mortal hit combo.

Guillemdc

Vale que hace algo de daño al oído, pero nada como la palabra "exelente" para sacarme de mis casillas.

Don_Gato

Yo lo he oido mucho por la comunidad valenciana, me dijeron que por influencia del valenciano.

sxc

Lo Vistes!!!, lo vistes!!!

sabbut

Y uno de los horrores más penosos que leerse pueda en el uso cotidiano del lenguaje es la omisión de las tildes. Por ejemplo, el oirse de la entradilla. Y seguro que hay otros muchos más ejemplos en los comentarios.

Si es que, cuando uno se pone talibán ortográfico...

e

#0 'Tuviste' no termina en 's' pero 'tuvistes' sí.

Bixio7

Uno de los horrores más penosos que oirse pueda en el uso cotidiano del lenguaje es la colocación de una "s" final en la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple (también conocido como indefinido): "tuvistes" en vez de "tuviste"

Vaya vaya, ya pasó, tranquilo bebé.

Que exagerado

Karmarada

Pues yo lo he oído más en Madrid que en Galicia, de hecho me llamaba la atención. Pero no deja de ser una curiosidad.

KurtCobain

El "tuvistes" está segundo en mi lista de errores ortográficos/gramaticales más odiados. El primero es acentuar el pronombre personal "ti". Dios, cómo odio ver "tí".

D

Y el bacalado de Bilbado...

mando

¿Y qué me decís de frases como éstas?
"Dejar la puerta abierta", "en vez de dejad la puerta abierta"
"Empujar para abrir", en vez de "empujad para abrir"

detawah

es la forma verbal conocida como "preservativo inperfecto"

estoyausente

y detállalo con -l!

J

* Deleted * Por redundante.

D

yo me di cuenta del error cuando el word me lo corrigía continuamente. Ahora ya no lo hago

d

¿Que yo vi qué?

p

Aún peor.
Por Valencia se escucha mucho lo de "ves", como imperativo del verbo ir, pero es que se dice hasta "VESTE de aquí".
Me desquicia, y no puedo ir corrigiendo a la gente si no quiero ser un "sabiondón".

B

A mi me duele que la gente no sepa escribir hostia y lo haga sin h. La del Cura y la mala son todas con h. Ostia sin h significa ostra.

r

El "tuvistes", como el "vistes", "amastes", "temistes", "partistes", etc, admito que me suena mal, y durante mucho tiempo pensé que era incorrecto. Pero dado que su uso está sumamente extendido, hay que considerarlo un modismo tan válido como tantos otros. ¿Quién es quién para decir que está mal, si lo usan así millones de personas?

D

Y qué? Ahora se va a hacer una entradilla de cualquier error ortográfico que se nos ocurra? Además, a parte de decir que está mal, realmente no aporta nada, para eso mejor citar a la RAE directamente, o mejor aún, al diccionario y enviarlo como "noticia".

t

que se lo digan al daddy yankee

manza83

A mí lo que me mata es: "Habían cuatro o cinco personas".
Me dan ganas de meterme el dedo en el ojo y remover...

badlands

#42 Junto con : habemos cuatro personas ....uffffff

equisdx

Eh, si, por favor, ¿el grupo de talibanes ortográficos es aquí?..

mando

Asín amos tos ó avlamo vien ó tosevalamierda; entendistes?

//Ahhh, me congratulo de haber escrito todo con faltas ortográficas.