Publicado hace 12 años por Reikimar a historiasdelahistoria.com

Cayo Valerio Catulo (siglo I a.C.) fue un poeta latino de la época republicana. El poema en cuestión es Carmen 16: escrito en endecasílabos (11 sílabas) y como respuesta a las críticas de Furio y Aurelio que consideraban su poesía muy blanda, propia de una nenita. Este poema fue considerado tan obsceno que la traducción al inglés no se publicó hasta el siglo XX y su primera línea – Pedicabo ego vos et irrumabo – se consideró como “una de las expresiones más sucias jamás escrita en cualquier idioma“.

Comentarios

e

#3 dices mientras clavas en mi pupila tu pupila azul...

SurfingBird

#10 Te llamamos "trolaso"
porque te gusta "el pedaso"
cual masterizado Iván,
canto épico trolero
del bardo Bananero
de la Patagonia al Yucatán.

D

#10 Cuida la métrica, por dios!

D

#17 Qué pena que sólo te pueda votar una vez.

r

#17 ¿Curas? ¿Qué te hicieron los curas?

Fdo.- Un letrado

D

Esto es hip hop en latín.

SurfingBird

“una de las expresiones más sucia jamás escrita en cualquier idioma“

Y resulta que la expresión traducida es: "Os daré por el culo y me la mamaréis".

¡Venga, hombre, que no cuela! ¿El redactor de la noticia nunca ha estado en unos baños públicos?

sabbut

#9 Lo diría un inglés o un estadounidense. "Una de las expresiones más sucias jamás escritas en cualquier idioma" = "eso en nuestra puritana sociedad suena fatal de la muerte".

De http://www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/016x.html ...

"I'll sodomize and clintonize you,"

¿No tenían una expresión en inglés para "te la clavaré hasta el fondo de la garganta" antes del escándalo de Clinton con Lewinsky?

moien

#33 Suck my dick?

#36 O los graffitti pompeyanos

Restituta, quítate la túnica y muestra tus peludas partes

Floronius, soldado privilegiado de la Séptima Legión, ha estado aquí. Las mujeres no supieron de su estancia. Solo seis mujeres lo conocían, muy pocas para semejante semental.


http://almacendeclasicas.blogspot.com/2010/09/recopilacion-de-graffiti-pompeyanos_22.html

hootie

La primera encarnación de EL Chivi
(es de todos sabido que a medida que hacemos "copias", la calidad se va degradando)

VerbalHint

Yo también tengo un déja vu. Puede que haya sido aquí mismo en donde alguien enlazó:

http://www.emeritos.com/cultura/sabiduria-romana/

No me resistiré a citar:

"Si al volver de tus campañas militares en triunfo recibes el aplauso y las aclamaciones de los ciudadanos, si cubierto de laureles y perfumes te paseas por las calles, y si luego, ya en tu casa, te desnudas ante el espejo y encuentras un segundo par de testículos, no te enorgullezcas ni te creas elegido por los dioses: simplemente te están dando por el culo".

Brogan

Putatis es Tutatis los sábados por la noche.

p

el latín si que era un idioma y no el inglés...

D

En Wikipedia dice que irrumatio no es lo mismo que fellatio.
http://es.wikipedia.org/wiki/Sexo oral#Irrumación
O sea, no es "me la chuparán", sino algo como "se la meteré por la boca". Delicado poeta.

D

#25 Irrumatio es lo que viene a ser un face fucking...

Quevedo

A Catulo que le den por el culo.

sabbut

#7 No, Catulo es de los que dan.

Raul_B

Yo tuve un libro de latín de cuando la dictadura y la parte "Pedicabo ego vos et irrumabo" lo traducía como "Os haré tocamientos impuros" o así lol

Pegaso666

"I'll sodomize and clintonize you"
"Mu fuette" el verbo inglés que acabo de descubrir.

r

Bah, he leido cosas mas fuertes en comentarios de meneame.

m

Viendo los clics que lleva el meneo está claro que nos gusta lo sucio. lol

vinola

Está todo inventado ya...

ewok

Esto ya lo había visto en algún lado, ¿no había salido ya por aquí?

GuL

#5 Si, ya ha salido por aquí 110% seguro. Como olvidar tan nobles versos.

b

Lo que hay que leer, resulta que ahora los latinos escribían en endecasílabos.

alexwing

Para que luego digais que Arturo Perez Reverte es mal hablado lol

sieteymedio

en el link de traduccion al ingles pone que la traducción de chuparla es "clintonize"

Que pasa, que a ningún angloparlante le habian chupado la polla hasta lo de Monica Lewinsky? Amos, no me jodas...

D

Es un ejemplo más que ratifica que la homosexualidad en la antigua Roma pagana no estaba tan bien vista como muchos creen, cuando la comparan con la visión griega, donde sí era visto como algo natural.

Personalmente creo que su visión respecto a la homosexualidad era parecida a la que teníamos en europa hace unos 10 años (antes de la aprobación de los matrimonios gay). Se toleraba como práctica extendida, pero se veía como algo impuro y afeminado. Catulo nos demuestra que el "chuparla" o que te "sodomicen" eran afeminado, aunque lo contrario era varonil. Aunque también puede ser una forma de hablar y no literal, como cuando hoy decimos "chupamela".

Amonamantangorri

#23 #18 Exacto. Es motivo de escarnio que un patricio sea sodomizado por su esclavo o su discípulo. Al contrario, está tolerado.

D

No sé latín pero la traducción no es exacta. La traducción de irrumabo no es correcta, la irrumación es lo contrario de la felación y, al contrario que esta, estaba bien vista. Al parecer los romanos daban mucha importancia a que los hombres mantuvieran siempre un rol activo (como en la irrumación) porque un rol pasivo (como en la felación) se consideraba propio de mujeres. Es por eso que se consideraba una bajeza recibir una felación pasivamente.

#23 No es exacto lo que dices, que te la chuparan estaba mal visto.

D

Por Azathoth, ¿quién iba a traducir un poema escrito por Catullus?

estoyausente

Lorem ipsum dolor sit amet....

khorne27

Prefiero el cuento del molinero de Chaucer, es mejor.

Israfil

Qué bonito es el idioma de Shakespeare: !Te voy a clintonizar!

DavidInmoral

Qué ENORME.

Skarin_V

La obscenidad es una forma de magia negra.

nimbusaeta

Sus poemas son la lectura más divertida de la asignatura de literatura latina en filología clásica lol

loco_rayado

¿eso es lo que llaman decadencia del imperio?

dmuntane

Me extraña que nadie lo haya traducido antes.
Quien se haya leido "Epigramas" de Marcial verá que hay versos igual o mas fuertes que el descrito.
En cualquier libreria que tenga clásicos latinos se encuentra.

Waskachu

Todo esto está muy bien, pero el poema no rima mucho, ¿no?

Israfil

#11 No rima, pero es verdad.